ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1125


ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਸਮਾਨ ਕਹੋ ਕਿਹ ਰਾਖੀਐ ॥
taa kee prabhaa samaan kaho kih raakheeai |

அவள் அழகு போல் சொல்ல, யார் சொல்ல வேண்டும்.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਜਗਤ ਮੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
apramaan tih prabhaa jagat mai jaaniyai |

அவளுடைய அழகு உலகில் இணையற்றது என்று அறியப்பட்டது.

ਹੋ ਅਸੁਰੇਸ ਦਿਨ ਨਾਥ ਕਿ ਸਸਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਯੈ ॥੩॥
ho asures din naath ki sas kar maaniyai |3|

அசுர ராஜ்ஜியம், சூரியன், சந்திரன் போன்றே அவனைக் கருத வேண்டும். 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਭੋਗ ਮਤੀ ਨਿਰਖਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
bhog matee nirakhat tih bhee |

போக் மாத்தி அவனைப் பார்த்ததும்

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਬਸਿ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
man bach kram bas hvai gee |

(அப்போது) முக்தி செய்தபின் மனம் அவனுக்கு உறைவிடம் ஆனது.

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਚਾਰਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
chit ke bikhai bichaar bichaariyo |

(அவன்) மனதிற்குள் நினைத்தான்

ਏਕਹਿ ਦੂਤਨ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੪॥
ekeh dootan pragatt uchaariyo |4|

மேலும் (ஒரு தூதரை அழைத்து) தெளிவாகக் கூறினார். 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਗੁਲ ਮਿਹਰ ਕੌ ਦੀਜੈ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
sunahu sakhee gul mihar kau deejai mohi milaae |

ஓ சகீ! கேள், எனக்கு குல் மிஹார் கொடு.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਤਵ ਦੈਹੋ ਸਕਲ ਮਿਟਾਇ ॥੫॥
janam janam daaridr tav daiho sakal mittaae |5|

உன் பிறவிகளின் வறுமையை நான் அறுப்பேன். 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸਖੀ ਭਈ ॥
aaise bachan sunat sakhee bhee |

இதைக் கேட்ட சகி,

ਤਤਛਿਨ ਦੌਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਗਈ ॥
tatachhin dauar tahaa hee gee |

(அப்போது) அவள் உடனே அவனிடம் ஓடினாள்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਸਮੁਝਾਯੋ ॥
bhaat bhaat taa kau samujhaayo |

பலவாறு அவருக்கு விளக்கினார்

ਆਨ ਹਿਤੂ ਕਹ ਮੀਤ ਮਿਲਾਯੋ ॥੬॥
aan hitoo kah meet milaayo |6|

மேலும் வந்து பிரியாவுக்கு ஒரு அன்பைக் கொடுத்தார். 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮੀਤ ਸੁਭ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਕੌ ਪਾਇ ॥
man bhaavantaa meet subh tarun tarun kau paae |

அழகான தோழியைப் பெற்று பெண்ணை மகிழ்விக்கிறான்

ਰਸ ਤਾ ਕੇ ਰਸਤੀ ਭਈ ਅਕਬਰ ਦਯੋ ਭੁਲਾਇ ॥੭॥
ras taa ke rasatee bhee akabar dayo bhulaae |7|

அவன் காதலில் மூழ்கி அக்பரை மறந்தாள்.7.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਮੈ ਕਰੀ ਰਹੌਂ ਮੀਤ ਕੇ ਸਾਥ ॥
triy chintaa chit mai karee rahauan meet ke saath |

அந்த பெண் தன் தோழியுடன் இருக்க மனதிற்குள் நினைத்தாள்

ਅਕਬਰ ਘਰ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੈ ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੮॥
akabar ghar te nikasiyai kachh charitr ke saath |8|

மேலும் சில குணாதிசயங்களுடன் அக்பரின் வீட்டை விட்டு வெளியேறவும். 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਕਹਿਯੋ ਮੀਤ ਸੌ ਨਾਰਿ ਤਵਨਿ ਸਮਝਾਇ ਕਰਿ ॥
kahiyo meet sau naar tavan samajhaae kar |

அந்த பெண் மித்ராவிடம் விளக்கி சொன்னாள்.

ਪ੍ਰਗਟ ਕਹਿਯੋ ਪਿਯ ਸਾਥ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਕਰਿ ॥
pragatt kahiyo piy saath charitr dikhaae kar |

அன்பான பாஸ் நுட்பமான முறையில் (பாத்திரத்தை) வெளிப்படுத்துங்கள் என்றார்

ਆਪੁਨ ਮੈ ਸ੍ਵੈ ਇਕ ਦ੍ਰੁਮ ਮਾਝ ਗਡਾਇਹੌ ॥
aapun mai svai ik drum maajh gaddaaeihau |

நான் ஒரு பாலத்தின் கீழ் என்னை மறைத்துக்கொள்வேன் என்று

ਹੋ ਤਹ ਤੇ ਨਿਕਸਿ ਸਜਨ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇਹੌ ॥੯॥
ho tah te nikas sajan tumare grih aaeihau |9|

அங்கிருந்து வெளியேறுங்கள், ஐயா! நான் உங்கள் வீட்டிற்கு வருகிறேன். 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮੀਤ ਬਿਹਸਿ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
meet bihas yau bachan uchaare |

மித்ரா சிரித்துக்கொண்டே சொன்னாள்.

ਤੁਮ ਐਹੋ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਹਮਾਰੇ ॥
tum aaiho kih bhaat hamaare |

என்னிடம் எப்படி வருவீர்கள்?

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਅਕਬਰ ਸੁਨਿ ਲੈ ਹੈ ॥
tanik bhanak akabar sun lai hai |

அக்பர் கெட்டவராக இருந்தால்

ਮੁਹਿ ਤੁਹਿ ਕੋ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠੈ ਹੈ ॥੧੦॥
muhi tuhi ko jam lok patthai hai |10|

அப்போது யமன் உன்னையும் என்னையும் அனுப்புவான். 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਅਕਬਰ ਬਪੁਰੋ ਕਹਾ ਛਲਹਿ ਛਲਿ ਡਾਰਿਹੋਂ ॥
akabar bapuro kahaa chhaleh chhal ddaarihon |

(அப்பெண் சொன்னாள்) அக்பர் அப்படியானால் கி (நான் செய்வேன்) தந்திரத்தையும் ஏமாற்றுவான்.

ਭੇਦ ਪਾਇ ਨਿਕਸੌਗੀ ਤੁਮੈ ਬਿਹਾਰਿਹੋਂ ॥
bhed paae nikasauagee tumai bihaarihon |

(நான்) வெளியே வந்து உங்களுடன் உல்லாசமாக இருக்க வாய்ப்பைப் பயன்படுத்துவேன்.

ਯਾ ਮੂਰਖ ਕੇ ਸੀਸ ਜੂਤਿਯਨ ਝਾਰਿ ਕੈ ॥
yaa moorakh ke sees jootiyan jhaar kai |

அந்த முட்டாளின் தலையில் உதைத்து

ਹੋ ਮਿਲਿਹੌ ਤੁਹਿ ਪਿਯ ਆਇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਰਿ ਕੈ ॥੧੧॥
ho milihau tuhi piy aae charitr dikhaar kai |11|

மற்றும் தன்மையைக் காட்டுவதன் மூலம், அன்பே! நான் வந்து சந்திக்கிறேன். 11.

ਜਾਨਿਕ ਬਡੇ ਚਿਨਾਰ ਤਰੇ ਸੋਵਤ ਭਈ ॥
jaanik badde chinaar tare sovat bhee |

அவள் வேண்டுமென்றே ஒரு பாப்லர் மரத்தின் பெரிய கிளையின் கீழ் தூங்கினாள்.

ਲਖਿ ਅਕਬਰ ਸੌ ਜਾਗਿ ਨ ਟਰਿ ਆਗੇ ਗਈ ॥
lakh akabar sau jaag na ttar aage gee |

அக்பரைப் பார்த்து விழித்த பிறகு, அவள் தலைமைக்கு முன் செல்லவில்லை.

ਯਾ ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਮੁਹਿ ਛਾਹਿ ਅਧਿਕ ਨੀਕੀ ਲਗੀ ॥
yaa drum kee muhi chhaeh adhik neekee lagee |

(அக்பர் வந்ததும், அவள் (பெண்) சொன்னாள்) இந்த வாளின் நிழல் எனக்கு மிகவும் பிடிக்கும்.

ਹੋ ਪੌਢਿ ਰਹੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ਨ ਤਜਿ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਜਗੀ ॥੧੨॥
ho pauadt rahee sukh paae na taj nindraa jagee |12|

(ஆதலால்) நான் உறக்கத்திலிருந்து எழுந்திருக்காமல் மகிழ்ச்சியாகப் படுத்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਆਪੇ ਅਕਬਰ ਬਾਹ ਗਹਿ ਜੋ ਮੁਹਿ ਆਇ ਜਗਾਇ ॥
aape akabar baah geh jo muhi aae jagaae |

அக்பர் தானே வந்து என் கையைப் பிடித்து எழுப்பினால்

ਹੌ ਇਹ ਹੀ ਸੋਈ ਰਹੌ ਪਨ੍ਰਹਹਿਨ ਤਾਹਿ ਲਗਾਇ ॥੧੩॥
hau ih hee soee rahau panrahahin taeh lagaae |13|

அப்படியிருந்தும் அவள் மீது செருப்பு போட்டுக் கொண்டே தூங்குவேன். 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਐਸੀ ਬਾਤ ਸਾਹ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
aaisee baat saah sun paaee |

இதைக் கேட்ட அரசன்

ਲੈ ਪਨਹੀ ਤਿਹ ਓਰ ਚਲਾਈ ॥
lai panahee tih or chalaaee |

அப்படியே ஷூவை எடுத்து அவன் மீது போட்டாள்.

ਜੂਤੀ ਵਹੈ ਹਾਥ ਤਿਨ ਲਈ ॥
jootee vahai haath tin lee |

அவள் (பெண்) அதே ஷூவை தன் கையில் எடுத்தாள்

ਬੀਸਕ ਝਾਰਿ ਅਕਬਰਹਿ ਗਈ ॥੧੪॥
beesak jhaar akabareh gee |14|

மேலும் இருபது (காலணிகள்) அக்பரைக் கொன்றது. 14.