ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

போர்வீரர்கள் ஆயுதங்களின் விளிம்புகளாலும், ஆயுதங்களின் அடிகளாலும் வெட்டப்பட்டு, இரத்தம் சிந்தியதால் மயக்கமடைந்து கீழே விழுகின்றனர்.288.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

கோபம் எழுகிறது,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

கவசம், இரத்தம் குடிப்பவர்கள் பல முறை உண்டு

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

கராக்ஸ் (தங்களுக்குள்) சாப்பிடுகிறார்கள்

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

கோபத்தின் நீரோட்டத்தில் பாயும் வீரர்கள், தங்கள் ஆயுதங்களை பயங்கரமாக தாக்குகிறார்கள் மற்றும் இரத்தக்களரி கத்திகளின் மோதலால் அவர்கள் இரட்டிப்பு உற்சாகமடைகிறார்கள்.289.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

தேவி இரத்தம் குடிக்கிறாள்,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(அது போல்) மின்னல் ('அன்சு பீவி') சிரிக்கிறது.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(அவள்) பிரகாசமாக சிரிக்கிறாள்,

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

இரத்த தாகம் கொண்ட தேவி சிரித்துக் கொண்டிருக்கிறாள், அவளுடைய ஒளியின் ஒளியைப் போல நான்கு பக்கங்களிலும் அவளது சிரிப்பு வியாபித்திருக்கிறது.290.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

கேடயங்களுடன் கூடிய ஹட்டி (வீரர்கள்) (அருகில்) பொருத்தமானவர்கள்.

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

சிறுவர்கள் மாலை அணிவித்து (சிவன்) நடனமாடுகின்றனர்.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(வீரர்கள்) ஆயுதங்களைத் தாக்குகிறார்கள்,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

உறுதியான வீரர்கள் தங்கள் கேடயங்களை எடுத்துக்கொண்டு போரிடுகிறார்கள், சிவன் மண்டை ஓடுகளை அணிந்தபடி நடனமாடுகிறார், ஆயுதங்கள் மற்றும் ஆயுதங்களின் அடிகள் தாக்கப்படுகின்றன.291.

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

பொறுமையான வீரர்கள் பிஸியாக இருக்கிறார்கள்

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

மேலும் அம்புகள் பலத்துடன் எய்கின்றன.

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

வாள்கள் இப்படி ஒளிர்கின்றன

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

பொறுமையான வீரர்கள் தங்கள் வில்களைத் திரும்பத் திரும்ப இழுத்து அம்புகளை எய்கின்றனர், வாள்கள் மின்னலைப் போல தாக்குகின்றன.292.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

இரத்தம் குடிக்கும் வாள் சாப்பிடுகிறது,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

சிட்டில் சோவ் (போரின்) இரட்டிப்பாகிறது,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

அழகான சாதனைகள் நிகழ்த்தப்படுகின்றன,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

இரத்தம் தோய்ந்த கத்திகள் மோதுகின்றன, இரட்டிப்பு உற்சாகத்துடன், போர்வீரர்கள் சண்டையிடுகிறார்கள், அந்த நேர்த்தியான வீரர்கள் "கொல்லுங்கள், கொல்லுங்கள்".293.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

அவர்கள் தங்கள் சொந்த காரியத்தைச் செய்கிறார்கள்,

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

போர்க்களத்தில் போர்வீரர்கள் கதைக்கிறார்கள்,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

பலரை காயப்படுத்தி,

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

ஒருவரையொருவர் அழுத்தி, போர்வீரர்கள் மகத்துவமாகத் தெரிகிறார்கள், பெரிய வீரர்கள் ஒருவரையொருவர் காயப்படுத்துகிறார்கள்.294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

ஹீரோக்கள் வீரம் நிறைந்தவர்கள்,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

மல்லஸ் (மல்யுத்த வீரர்கள்) மல்யுத்தம்.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

தங்கள் சொந்த பங்குகளை பயன்படுத்த,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

போர்வீரர்கள் தங்களுக்குள் மல்யுத்த வீரர்களைப் போல ஈடுபட்டு, தங்கள் வெற்றிக்காக அவர்கள் விரும்பும் ஆயுதங்களைத் தாக்குகிறார்கள்.295.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(யார்) போரில் ஈடுபட்டுள்ளனர்,

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(அவை) மிக வேகமாக உள்ளன.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

இரத்தவெறி கொண்ட வாள்கள் அவிழ்க்கப்பட்டன,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

போர்வீரர்கள் போரில் மூழ்கி, இரட்டிப்பு உற்சாகத்துடன், அவர்கள் இரத்தம் தோய்ந்த குத்துச்சண்டையைத் தாக்குகிறார்கள்.296.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

வானத்தில் மணிகள் நிறைந்தது,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(போரில்) வீரர்கள் துண்டு துண்டாக வீழ்கின்றனர்,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

எக்காளங்கள் மற்றும் தூபங்கள் ஒலிக்கும்,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

வானத்திலுள்ள பெண்மணிகள் வானத்தை அசைக்கிறார்கள், வீரர்கள் மிகவும் சோர்வாக, கீழே விழுகிறார்கள், கைதட்டல் சத்தம் கேட்கிறது, சிவன் நடனமாடுகிறார்.297.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

போர்க்களத்தில் ஒரு கூச்சல் உள்ளது,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

அம்புகளின் சலசலப்பு உள்ளது,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

துணிச்சலான வீரர்கள் கர்ஜிக்கிறார்கள்,

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

போர்க்களத்தில் புலம்பல் சத்தம் எழுகிறது, அதனுடன் அம்பு மழையும் வருகிறது, வீரர்கள் இடி முழக்குகிறார்கள், குதிரைகள் இந்தப் பக்கத்திலிருந்து அந்தப் பக்கம் ஓடுகின்றன.298.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

மிகவும் பயங்கரமான மற்றும் பயங்கரமான போர் நடந்து கொண்டிருக்கிறது.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

பேய்கள், பேய்கள் மற்றும் பைடல்கள் நடனமாடுகின்றன.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

வானம் பாராக்ஸால் (கொடிகள் அல்லது அம்புகள்) நிரம்பியுள்ளது.

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

இவ்வாறே பயங்கரமான போர் மூண்டது பேய்கள், பிசாசுகள், பைடல்கள் நடனமாடத் தொடங்கின, ஈட்டிகளும் அம்புகளும் வானில் பரவி, இரவு பகலில் விழுந்ததாகத் தோன்றியது.299.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

எங்கோ வனாந்தரத்தில், காட்டேரிகள் மற்றும் பேய்கள் நடனமாடுகின்றன,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

எங்கோ போர்வீரர்களின் குழுக்கள் சண்டையிட்டு வீழ்கின்றன,