Sri Dasam Granth

Seite - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

Die Krieger werden von den Kanten der Waffen und den Schlägen der Arme zerhackt, sodass ihr Blut strömt, werden bewusstlos und fallen zu Boden.288.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

Wut steigt,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

Es gibt viele Zeiten der Rüstung, Bluttrinker

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

Kharags essen (untereinander),

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

Die Krieger, die von der Strömung des Zorns getrieben werden, schlagen schrecklich mit ihren Waffen um sich, und das Aufeinanderprallen der blutigen Dolche erregt sie doppelt.289.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

Die Göttin trinkt Blut,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(Als ob) der Blitz ('ansu bhevi') lacht.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(Sie) lacht hell,

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

Die blutdurstige Göttin lacht und ihr Lachen durchdringt alle vier Seiten wie die Erleuchtung ihres Lichts. 290.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

Die Hatti (Krieger) mit Schildern sind (fast) geeignet.

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

Tanzende Jungen mit Shiva-Girlanden.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(Krieger) greifen die Waffen an,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

Die entschlossenen Krieger kämpfen und nehmen ihre Schilde auf. Shiva, der seinen Rosenkranz aus Totenköpfen trägt, tanzt. Waffen und Arme schlagen. 291.

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

Die geduldigen Krieger sind beschäftigt

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

Und die Pfeile schießen mit Kraft.

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

Schwerter glänzen so

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

Die geduldigen Krieger schießen Pfeile ab, indem sie wiederholt ihre Bögen spannen, und ihre Schwerter schlagen wie Blitze ein.292.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

Das bluttrinkende Schwert isst,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

Das Futter (des Krieges) verdoppelt sich in Chit,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

Es werden schöne Kunststücke vollbracht,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

Die blutigen Dolche prallen aufeinander und mit doppelter Aufregung kämpfen die Krieger, diese eleganten Krieger schreien „töten, töten“.293.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

Sie machen ihr eigenes Ding,

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

Krieger fabulieren auf dem Schlachtfeld,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

Wunde viele,

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

Die Krieger bedrängen sich gegenseitig, sehen großartig aus und die großen Krieger fügen sich gegenseitig Wunden zu.294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

Helden sind voller Heldentum,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

Mallas (Ringer) ringen.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

ihre eigenen Einsätze verwenden,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

Die Krieger kämpfen wie Ringer untereinander und schlagen ihre Waffen, um zu siegen.295.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(die) im Krieg verwickelt sind,

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(Sie sind) sehr schnell.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

Blutrünstige Schwerter werden gezogen,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

Die Krieger sind vom Krieg erfüllt und hauchen mit doppelter Erregung in ihre blutigen Dolche.296.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

Der Himmel ist voller Horus,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(Im Krieg) fallen die Krieger in Stücke,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

Trompeten und Weihrauchfässer erklingen,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

Die himmlischen Mädchen bewegen den Himmel und die Krieger fallen schwer müde zu Boden, man hört Klatschen und Shiva tanzt.297.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

Es herrscht Lärm auf dem Schlachtfeld,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

Es gibt einen Pfeilhagel,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

Tapfere Krieger brüllen,

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

Auf dem Schlachtfeld erklingt ein Klagelaut, und damit einher geht ein Pfeilhagel, das Donnern der Krieger und das Rennen der Pferde von einer Seite zur anderen.298.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

Es findet ein sehr furchtbarer und schrecklicher Krieg statt.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Geister, Geister und Baital tanzen.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Der Himmel ist voller Kasernen (Flaggen oder Pfeile).

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

Auf diese Weise wurde ein schrecklicher Krieg geführt und die Geister, Teufel und Baitals begannen zu tanzen, die Lanzen und Pfeile breiteten sich am Himmel aus und es schien, als sei die Nacht in den Tag hineingebrochen.299.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

Irgendwo in der Wildnis tanzen Vampire und Geister,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

Irgendwo fallen Kriegergruppen nach dem Kampf,