Sri Dasam Granth

Seite - 1189


ਤਾਹੂ ਕੋ ਬਹੁ ਕੈਫ ਪਿਵਾਈ ॥
taahoo ko bahu kaif pivaaee |

Er trank viel Alkohol

ਬਹੁਰੋ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਈ ॥
bahuro layo gare so laaee |

Und dann umarmte ich ihn.

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕੀਏ ॥
aasan chunban bahu bidh kee |

Er küsste und posierte auf viele Arten

ਚਿਤ ਕੇ ਤਾਪ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਏ ॥੭੫॥
chit ke taap bidaa kar dee |75|

Und beseitigte alle Sorgen von Chit. 75.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dual:

ਕੁਅਰਿ ਸਜਨ ਸੋ ਰਤਿ ਕਰਤ ਰੀਝ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
kuar sajan so rat karat reejh rahee man maeh |

Raj Kumari wurde im Herzen glücklich, als sie mit Pritam Rati-Kree spielte.

ਵਹਿ ਦਿਨ ਪੂਜਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਭੂਲਿ ਕਰੀ ਤਿਨ ਨਾਹਿ ॥੭੬॥
veh din poojaa rudr kee bhool karee tin naeh |76|

An diesem Tag vergaß er Rudra und verehrte ihn nicht. 76.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vierundzwanzig:

ਕੁਅਰਿ ਕੁਅਰ ਕੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਈ ॥
kuar kuar kai sang sidhaaee |

Raj Kumari ging mit Raj Kumar.

ਏਕ ਬਿਵਤ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਕਾਈ ॥
ek bivat man maeh pakaaee |

Er hat diesen Plan im Kopf geschmiedet.

ਇਕ ਦੁਰਬਲ ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਕਟ ਬਲਾਇਸਿ ॥
eik durabal triy nikatt balaaeis |

Er rief eine schwache (schwarze) Frau

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਤਿਹ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਇਸਿ ॥੭੭॥
kaan laag tih mantr sikhaaeis |77|

Und als er ihm zuhörte, wurde ihm die Sache erklärt. 77.

ਅਪਨੀ ਠੌਰ ਤਾਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
apanee tthauar taeh baitthaayo |

Weisen Sie ihn an seinen Platz

ਤਾਹਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਸਿਖਾਯੋ ॥
taeh bhalee bidh charit sikhaayo |

Und hat ihm Charakter beigebracht.

ਸਭ ਸਖਿਯਨ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sabh sakhiyan jab taeh nihaaraa |

Als alle ihre Freunde kamen, um sie zu besuchen,

ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਤਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥੭੮॥
tin triy tab ih bhaat uchaaraa |78|

Dann sagte die Frau (die an Raj Kumaris Stelle saß) Folgendes:78.

ਮੈ ਸਿਵ ਪੂਜਨ ਕਾਲਿ ਨ ਗਈ ॥
mai siv poojan kaal na gee |

Ich war gestern nicht beim Shiva Puja.

ਤਾ ਤੇ ਸ੍ਰਾਪ ਰੁਦ੍ਰ ਮੁਹਿ ਦਈ ॥
taa te sraap rudr muhi dee |

Shiva hat mich dafür verflucht.

ਯਾ ਤੇ ਅਵਰ ਬਰਨ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
yaa te avar baran hvai gayo |

Dadurch bin ich bunter geworden,

ਗੋਰ ਬਰਨ ਤੇ ਸਾਵਰ ਭਯੋ ॥੭੯॥
gor baran te saavar bhayo |79|

Die weiße Farbe ist schwarz geworden. 79.

ਸਭ ਸਖਿਯਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾ ਜਬ ॥
sabh sakhiyan ih bhaat sunaa jab |

Als alle Sakhis dies hörten,

ਮਿਲਿ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਜਾਤ ਭਈ ਸਬ ॥
mil raajaa peh jaat bhee sab |

Also gingen sie alle gemeinsam zum König.

ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sabh britaat keh taeh sunaayo |

Ganz Britannia hat es ihm erzählt.

ਦੁਹਿਤਹਿ ਤਾਤ ਬਿਲੋਕਨ ਆਯੋ ॥੮੦॥
duhiteh taat bilokan aayo |80|

Der König (hörte ihre Worte) kam, um seine Tochter zu sehen. 80.

ਅਨਤ ਬਰਨ ਰਾਜੈ ਜਬ ਲਹਾ ॥
anat baran raajai jab lahaa |

Als der König seine andere Farbe sah

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਰਾਨੀ ਤਨ ਕਹਾ ॥
eih bidh so raanee tan kahaa |

So sprach die Königin

ਕਹਾ ਭਯੋ ਇਹ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
kahaa bhayo ih raaj dulaaree |

Was ist mit Raj Kumari passiert?

ਗੋਰੀ ਹੁਤੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਕਾਰੀ ॥੮੧॥
goree hutee hvai gee kaaree |81|

Früher war es weiß, (jetzt) ist es schwarz geworden. 81.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dual:

ਬਿਰਧ ਤਰੁਨਿ ਤੇ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਭਈ ਗੋਰਿ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ॥
biradh tarun te hvai gee bhee gor te sayaam |

(Es) hat sich von jung zu alt und von weiß zu schwarz gewandelt.

ਸਤਿ ਸ੍ਰਾਪ ਸਿਵ ਐਸਈ ਜਪੋ ਸਕਲ ਸਭ ਜਾਮ ॥੮੨॥
sat sraap siv aaisee japo sakal sabh jaam |82|

Shivas Fluch ist dem sehr ähnlich. Singe (sein Japa) alle acht Stunden lang. 82.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vierundzwanzig:

ਮੂਰਖ ਰਾਜ ਬਾਤ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
moorakh raaj baat neh jaanee |

Der dumme König verstand nicht

ਔਰ ਨਾਰਿ ਦੁਹਿਤਾ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
aauar naar duhitaa pahichaanee |

Und erkannte (ein anderes) Mädchen als seine Tochter.

ਬਿਰਹ ਮਤੀ ਮਿਤਵਾ ਸੰਗ ਗਈ ॥
birah matee mitavaa sang gee |

Birh Mati ging dann mit Mitra

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵਤ ਭਈ ॥੮੩॥
bahu bidh bhog kamaavat bhee |83|

Und begann, sich viele Arten von Ablässen zu gönnen. 83.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

unnachgiebig:

ਇਕ ਦਿਨ ਧਾਮ ਪਰੀ ਕੇ ਦੇਤ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
eik din dhaam paree ke det patthaae kai |

Eines Tages schickte sie Raj Kumar zu Shah Paris Haus

ਇਕ ਦਿਨ ਆਪੁ ਕਲੋਲ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
eik din aap kalol karat sukh paae kai |

Und eines Tages würde es ihr Spaß machen, die Blumen zu schmücken.

ਅਰਧਾਰਧ ਬਜਾਵੈ ਤਾ ਸੌ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ॥
aradhaaradh bajaavai taa sau rain din |

Sie spielte die halbe Zeit Tag und Nacht mit ihm,

ਹੋ ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ਰਾਜੈ ਕਛੂ ਇਨ ॥੮੪॥
ho moorakh baat na paaee raajai kachhoo in |84|

Aber der dumme König verstand ihren Trick nicht. 84.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੪॥੫੦੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauasatth charitr samaapatam sat subham sat |264|5052|afajoon|

Hier ist der Abschluss des 264. Charitra von Mantri Bhup Sambad von Tria Charitra von Sri Charitropakhyan, alles ist günstig. 264.5052. geht weiter

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vierundzwanzig:

ਪੂਰਬ ਦਿਸਿ ਰਥ ਚਿਤ੍ਰ ਨਰਾਧਿਪ ॥
poorab dis rath chitr naraadhip |

Es gab einen König namens Chitra Rath im Osten

ਸਕਲ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪਾਧਿਪ ॥
sakal prithee tal huto nripaadhip |

Der der Herr der ganzen Erde war.

ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
prakrit matee taa kee pattaraanee |

Er hatte eine Stieftochter namens Prakrit Mati,

ਨਰੀ ਸੁਰੀ ਜਿਹ ਨਿਰਖਿ ਲਜਾਨੀ ॥੧॥
naree suree jih nirakh lajaanee |1|

Gott war eine Frau, und Frauen wurden schüchtern, wenn sie ihn sahen. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dual: