Sri Dasam Granth

Seite - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

Helden fallen.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

Die Richtungen sind durch die Pfeile verschwunden, die Krieger fallen und die Feiglinge laufen davon.206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Shiva tanzt.

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

Dienen den Jungs

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

Doru spielt.

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

Shiva tanzt und spielt seine Trommel, während er umherwandert und Rosenkränze aus Totenköpfen trägt. 207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

Apachras tanzen.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

(Ihre) Rhythmen brechen.

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

Krieger kochen (mit Futter).

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

Die himmlischen Mädchen tanzen, und angesichts der schrecklichen Kämpfe der Krieger und der Flucht der Feiglinge gibt es eine Unterbrechung in der Melodie.208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

Pfeile fallen.

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

Junge Menschen geraten ins Straucheln.

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(Die Krieger) werden in zwei Hälften geschnitten.

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

Die Krieger fallen, als sie von den Pfeilen getroffen werden, und ihre kopflosen Rumpfe werden in der Mitte durchgeschlagen.209.

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

Blutrünstige (Krieger untereinander) essen.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(In ihren Köpfen) steigt der zweite Gedanke auf.

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

Die Waffen bewegen sich.

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

Die blutvergießenden Krieger kämpfen mit doppeltem Eifer und unter den Schlägen ihrer Waffen werden die Baldachine der Krieger niedergerissen und fallen.210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

Gefiederte Pfeile bewegen sich.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

Die Astras (Krieger mit Waffen) kämpfen.

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

Die Pferde wiehern.

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

Die Spitzen der schlagenden Arme durchbohren die Körper, die Pferde wiehern und die Krieger donnern.211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

Schilde („Haut“) brechen.

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

Die Panzerung wird durchtrennt.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(Die kämpfenden Krieger) fallen zu Boden

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

Die Schilde und Rüstungen werden zerschnitten, die Krieger fallen zu Boden und stehen schwingend wieder auf.212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(mehrfach) um Wasser bitten.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

Helden werden rausgeschnitten.

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

Ein (Pfeil) fliegt (d. h. wird losgelassen).

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

Hände kämpften gegen Hände, die jungen Soldaten wurden zerhackt und zahllose Pfeile flogen in ihre Körper.213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ Strophen

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(Dessen) Formen sehen sehr schön aus, stark (jung) wütend

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

Angesichts der einzigartigen Schönheit werden die Krieger wütend und greifen mit ihren Waffen in die Kampfarena

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(Sie) wollen einen Siegesbrief und fügen tiefe Wunden zu.

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

Die Krieger fügen von beiden Seiten Wunden zu und hoffen auf eine Siegeserklärung. Beim Zerbrechen der Waffen sind ihre glänzenden Spitzen zu sehen.214.

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

Geister, Erscheinungen (Kreaturen mit furchterregender Gestalt usw.) erscheinen und machen schreckliche Geräusche.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

Die Krieger rotieren, während sie umherstreifen, und geben schreckliche Geräusche von sich. Als sie den Ruhm der Krieger sehen, laufen die Feiglinge davon

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

Der Rhythmus wird durch Tatthai unterbrochen und Shiva tanzt in der Wüste.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

Shiva ist im Tandava-Tanz vertieft und die Dolche prallen aufeinander, wodurch verschiedene Geräusche entstehen.215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

Die Söhne der Riesen fliehen, als die schreckliche Melodie ertönt.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

Die Söhne der Dämonen erschrecken sich und rennen davon, und die scharfen Pfeile werden auf sie abgefeuert.

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

Jogans tanzen in der Wildnis und in alle vierzehn Himmelsrichtungen scheint Licht.

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

Die Yoginis tanzen in die vierzehn Richtungen und der Berg Sumeru zittert.216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

Bavanja Birs tanzen und Armee-Dhujas (Flaggen) klirren.

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

Alle Krieger Shivas tanzen und die himmlischen Jungfrauen, die die wilden Kämpfer erkannt haben, heiraten sie

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

Die Hexen und Hexen singen im Zorn Ananta-Tantra-Mantras.

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

Die Hexen schreien in ihrer Wut und die Yaskshas, Gandharvas, Kobolde, Geister, Unholde usw. lachen.217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

Die Geier füllen ihre Schnäbel (mit Fleisch) und die Schakale fressen die Kadaver (,tan‘).