ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

വീരന്മാർ വീഴുന്നു.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

അസ്ത്ര പ്രയോഗത്താൽ ദിശകൾ അപ്രത്യക്ഷമായി, യോദ്ധാക്കൾ വീഴുന്നു, ഭീരുക്കൾ ഓടിപ്പോകുന്നു.206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

ശിവൻ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

ആൺകുട്ടികളെ സേവിക്കുന്നു

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

ഡോരു കളിക്കുന്നു.

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

ശിവൻ നൃത്തം ചെയ്യുകയും താബോർ കളിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ തലയോട്ടിയുടെ ജപമാലകൾ ധരിച്ച് അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

അപ്പാച്ചുകൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

(അവരുടെ) താളങ്ങൾ തകരുന്നു.

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

യോദ്ധാക്കൾ പാചകം ചെയ്യുന്നു (ചൗ ഉപയോഗിച്ച്).

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, യോദ്ധാക്കളുടെ ഭയാനകമായ പോരാട്ടവും ഭീരുക്കളാൽ ഓടിപ്പോകുന്നതും ഈ രാഗത്തിൽ ഒരു ഇടവേളയുണ്ട്.208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

അമ്പുകൾ വീഴുന്നു.

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

യുവാക്കൾ വീഴുന്നു.

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(യോദ്ധാക്കൾ) പകുതിയായി മുറിക്കുന്നു.

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

യോദ്ധാക്കൾ അമ്പുകളാൽ വീണു വീഴുകയും യോദ്ധാക്കളുടെ തലയില്ലാത്ത തുമ്പിക്കൈകൾ നടുവിലൂടെ മുറിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.209.

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

രക്തദാഹികൾ (തങ്ങൾക്കിടയിലുള്ള യോദ്ധാക്കൾ) ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നു.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(അവരുടെ മനസ്സിൽ) രണ്ടാമത്തെ ചിന്ത ഉയരുകയാണ്.

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

ആയുധങ്ങൾ നീങ്ങുന്നു.

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

രക്തം ചൊരിയുന്ന യോദ്ധാക്കൾ ഇരട്ട ശുഷ്കാന്തിയോടെ പോരാടുന്നു, ആയുധങ്ങളുടെ അടിയിൽ, യോദ്ധാക്കളുടെ മേലാപ്പ് വെട്ടി വീഴുന്നു.210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

തൂവലുകളുള്ള അമ്പുകൾ നീങ്ങുന്നു.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

അസ്ത്രകൾ (ആയുധങ്ങളുള്ള യോദ്ധാക്കൾ) യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

കുതിരകൾ കുതിക്കുന്നു.

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

പ്രഹരിക്കുന്ന ആയുധങ്ങളുടെ നുറുങ്ങുകൾ ശരീരങ്ങളെ തുളയ്ക്കുന്നു, കുതിരകൾ കുതിക്കുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ ഇടിമുഴക്കുന്നു.211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

പരിചകൾ ('തൊലി') പൊട്ടുന്നു.

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

കവചം മുറിക്കുകയാണ്.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(പോരാട്ട യോദ്ധാക്കൾ) നിലത്തു വീഴുന്നു

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

കവചങ്ങളും കവചങ്ങളും മുറിക്കപ്പെടുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ ഭൂമിയിൽ വീഴുന്നു, ആടുമ്പോൾ എഴുന്നേൽക്കുന്നു.212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(ആവർത്തിച്ച്) വെള്ളം ചോദിക്കുന്നു.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

നായകന്മാർ വെട്ടിലാകുകയാണ്.

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

ഒരു (അമ്പ്) പറക്കുന്നു (അതായത് റിലീസ്).

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

കൈകൾ കൈകൾ കൊണ്ട് പോരാടി, യുവ സൈനികരെ വെട്ടിമുറിച്ചു, അസ്ത്രങ്ങൾ ധാരാളമായി പറക്കുന്നു.213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

അനൂപ് നിരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(ആരുടെ) രൂപങ്ങൾ വളരെ മനോഹരമായി കാണപ്പെടുന്നു, ശക്തമായ (യുവ) കോപം

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

അതുല്യമായ സൗന്ദര്യം കണ്ട്, യോദ്ധാക്കൾ രോഷാകുലരായി, ആയുധങ്ങൾ ധരിച്ച് യുദ്ധക്കളത്തിൽ എത്തുന്നു.

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(അവർക്ക്) വിജയത്തിൻ്റെ ഒരു കത്ത് വേണം, ആഴത്തിലുള്ള മുറിവുകൾ ഉണ്ടാക്കുന്നു.

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

യോദ്ധാക്കൾ ഇരുവശത്തുനിന്നും മുറിവേൽപ്പിക്കുന്നു, വിജയപ്രഖ്യാപനം ലഭിക്കുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, ആയുധങ്ങൾ തകർന്ന്, അവരുടെ തിളങ്ങുന്ന നുറുങ്ങുകൾ കാണുന്നു.214.

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

പ്രേതങ്ങൾ, പ്രത്യക്ഷങ്ങൾ (ഭയപ്പെടുത്തുന്ന രൂപങ്ങളുള്ള ജീവികൾ മുതലായവ) എഴുന്നേറ്റ് ഭയാനകമായ ശബ്ദങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കുന്നു.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

അലഞ്ഞുതിരിയുമ്പോൾ ഭ്രമണം ചെയ്യുന്ന യോദ്ധാക്കൾ ഭയങ്കര ശബ്ദങ്ങൾ മുഴക്കുന്നു, യോദ്ധാക്കളുടെ മഹത്വം കണ്ട് ഭീരുക്കൾ ഓടിപ്പോകുന്നു

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

തത്തായി താളം തെറ്റി, മരുഭൂമിയിൽ ശിവൻ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

ശിവൻ താണ്ഡവ നൃത്തത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ്, കഠാരകൾ പലതരം ശബ്ദങ്ങൾ പുറപ്പെടുവിച്ചുകൊണ്ട് പരസ്പരം കൂട്ടിമുട്ടുന്നു.215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

അതിഭയങ്കരമായ ഈണത്തിൻ്റെ ഉയർച്ചയിൽ ഭീമാകാരന്മാരുടെ പുത്രന്മാർ ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

പിശാചുക്കളുടെ പുത്രന്മാർ ഭയന്നുവിറച്ച് ഓടിപ്പോകുകയും മൂർച്ചയുള്ള അസ്ത്രങ്ങൾ അവരുടെമേൽ ചൊരിയുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

മരുഭൂമിയിൽ ജോഗൻ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, പതിനാലു ദിക്കുകളിലും പ്രകാശം പരക്കുന്നു.

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

യോഗിനിമാർ പതിനാലു ദിക്കുകളിലും നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, സുമേരു പർവ്വതം വിറയ്ക്കുന്നു.216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

ബവഞ്ച ബീറുകൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, സൈനിക ധൂജകൾ (പതാകകൾ) ഏറ്റുമുട്ടുന്നു.

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

ശിവൻ്റെ എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികൾ, ഉഗ്രരായ പോരാളികളെ തിരിച്ചറിഞ്ഞ ശേഷം അവരെ വിവാഹം കഴിക്കുന്നു.

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

മന്ത്രവാദികളും മന്ത്രവാദികളും കോപത്തോടെ അനന്ത തന്ത്രമന്ത്രങ്ങൾ ഉരുവിടുന്നു.

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

രോഷാകുലരായ മന്ത്രവാദിനികൾ ആർത്തുവിളിക്കുന്നു, യക്ഷന്മാർ, ഗന്ധർവ്വന്മാർ, പ്രേതങ്ങൾ, പ്രേതങ്ങൾ തുടങ്ങിയവർ ചിരിക്കുന്നു.217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

കഴുകന്മാർ അവരുടെ കൊക്കുകളിൽ (മാംസം കൊണ്ട്) നിറയ്ക്കുന്നു, കുറുക്കന്മാർ ശവങ്ങൾ ('ടാൻ') തിന്നുന്നു.