ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1390


ਕਿ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲਸਤੁ ਰਾਜ਼ਕ ਰਹੀਮ ॥੭॥
ki husanul jamaalasat raazak raheem |7|

അവൻ, സംരക്ഷകൻ, ഏറ്റവും സുന്ദരനാണ്.7.

ਕਿ ਸਾਹਿਬਿ ਸ਼ਊਰਸਤੁ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ ॥
ki saahib shaoorasat aajiz nivaaz |

കർത്താവ് സർവ്വജ്ഞനാണ്, എളിയവരുടെ സംരക്ഷകനാണ്

ਗ਼੍ਰੀਬੁਲ ਪ੍ਰਸਤੋ ਗ਼ਨੀਮੁਲ ਗੁਦਾਜ਼ ॥੮॥
greebul prasato ganeemul gudaaz |8|

അവൻ, പാവപ്പെട്ടവരുടെ സുഹൃത്ത്, ശത്രുക്കളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനാണ്.8.

ਸ਼ਰੀਅਤ ਪ੍ਰਸਤੋ ਫ਼ਜ਼ੀਲਤ ਮੁਆਬ ॥
shareeat prasato fazeelat muaab |

അവൻ എല്ലാ ഗുണങ്ങളുടെയും ഉറവിടമാണ്, ധർമ്മത്തിൻ്റെ സൂക്ഷിപ്പുകാരനാണ്

ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸੋ ਨਬੀਉਲ ਕਿਤਾਬ ॥੯॥
hakeekat shanaaso nabeeaul kitaab |9|

അവൻ എല്ലാം അറിയുന്നവനും എല്ലാ തിരുവെഴുത്തുകളുടെയും ഉറവിടവുമാണ്.9.

ਕਿ ਦਾਨਸ਼ ਪਜ਼ੂਹਸਤ ਸਾਹਿਬਿ ਸ਼ਊਰ ॥
ki daanash pazoohasat saahib shaoor |

അവൻ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ തികഞ്ഞ സത്തയും നിധിയുമാണ്

ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸਸਤੋ ਜ਼ਾਹਿਰ ਜ਼ਹੂਰ ॥੧੦॥
hakeekat shanaasasato zaahir zahoor |10|

അവൻ, സർവ്വവ്യാപിയായ ഭഗവാൻ, സർവ്വജ്ഞനാണ്.10.

ਸ਼ਨਾਸਿੰਦਏ ਇਲਮਿ ਆਲਮ ਖ਼ੁਦਾਇ ॥
shanaasinde ilam aalam khudaae |

പ്രപഞ്ചനാഥൻ, എല്ലാ ശാസ്ത്രങ്ങളും അറിയുന്നു,

ਕੁਸ਼ਾਇੰਦਏ ਕਾਰਿ ਆਲਮ ਕੁਸ਼ਾਇ ॥੧੧॥
kushaaeinde kaar aalam kushaae |11|

കൂടാതെ എല്ലാ സങ്കീർണതകളുടെയും കുരുക്കുകൾ തകർക്കുന്നു.11.

ਗੁਜ਼ਾਰਿੰਦਏ ਕਾਰਿ ਆਲਮ ਕਬੀਰ ॥
guzaarinde kaar aalam kabeer |

അവൻ, അത്യുന്നതനും, അത്യുന്നതനും, ലോകത്തെ മുഴുവൻ മേൽനോട്ടം വഹിക്കുന്നു

ਸ਼ਨਾਸਿੰਦਏ ਇਲਮਿ ਆਲਮ ਅਮੀਰ ॥੧੨॥
shanaasinde ilam aalam ameer |12|

അവൻ, പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ പരമാധികാരിയാണ്, എല്ലാ പഠനങ്ങളുടെയും ഉറവിടം.12.

ਮਰਾ ਏਅਤਬਾਰੇ ਬਰੀਂ ਕਸਮ ਨੇਸਤ ॥
maraa eatabaare bareen kasam nesat |

നിങ്ങളുടെ ശപഥങ്ങളിൽ എനിക്ക് വിശ്വാസമുണ്ട്

ਕਿ ਏਜ਼ਦ ਗਵਾਹਸਤੁ ਯਜ਼ਦਾਂ ਯਕੇਸਤ ॥੧੩॥
ki ezad gavaahasat yazadaan yakesat |13|

ഭഗവാൻ തന്നെ സാക്ഷി.13.

ਨ ਕਤਰਹ ਮਰਾ ਏਤਬਾਰੇ ਬਰੋਸਤ ॥
n katarah maraa etabaare barosat |

അങ്ങനെയുള്ള ഒരാളിൽ എനിക്ക് ഒരു കണിക പോലും വിശ്വാസമില്ല.

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਵ ਦੀਵਾਂ ਹਮਾ ਕਿਜ਼ਬ ਗੋਸ਼ਤ ॥੧੪॥
ki bakhashee v deevaan hamaa kizab goshat |14|

അവരുടെ ഉദ്യോഗസ്ഥർ സത്യത്തിൻ്റെ പാത ഉപേക്ഷിച്ചു.14.

ਕਸੇ ਕਉਲਿ ਕੁਰਆਂ ਕੁਨਦ ਏਤਬਾਰ ॥
kase kaul kuraan kunad etabaar |

ഖുർആനിലെ പ്രതിജ്ഞയിൽ വിശ്വസിക്കുന്നവൻ,

ਹਮਾ ਰੋਜ਼ਿ ਆਖ਼ਰ ਸ਼ਵਦ ਮਰਦ ਖ਼੍ਵਾਰ ॥੧੫॥
hamaa roz aakhar shavad marad khvaar |15|

അന്തിമ കണക്കെടുപ്പിൽ അവൻ ശിക്ഷയ്ക്ക് വിധേയനായി.15.

ਹੁਮਾ ਰਾ ਕਸੇ ਸਾਯਹ ਆਯਦ ਬਜ਼ੇਰ ॥
humaa raa kase saayah aayad bazer |

ഇതിഹാസ ഹുമയുടെ തണലിൽ വരുന്ന അവൻ,

ਬਰੋ ਦਸਤ ਦਾਰਦ ਨ ਜ਼ਾਗ਼ੋ ਦਲੇਰ ॥੧੬॥
baro dasat daarad na zaago daler |16|

വളരെ ധീരനായ കാക്കയ്ക്ക് അവനെ ഉപദ്രവിക്കാനാവില്ല.16.

ਕਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਉਫ਼ਤਦ ਪਸੇ ਸ਼ੇਰਿ ਨਰ ॥
kase pushat ufatad pase sher nar |

അവൻ, ഉഗ്രമായ കടുവയെ അഭയം പ്രാപിക്കുന്നു

ਨ ਗੀਰਦ ਬੁਜ਼ੋ ਮੇਸ਼ੋ ਆਹੂ ਗੁਜ਼ਰ ॥੧੭॥
n geerad buzo mesho aahoo guzar |17|

ആട്, ചെമ്മരിയാട്, മാനുകൾ എന്നിവ അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോകുന്നില്ല.17.

ਕਸਮ ਮੁਸਹਫ਼ੇ ਖ਼ੁਦ ਅਗਰ ਈਂ ਖ਼ੁਰਮ ॥
kasam musahafe khud agar een khuram |

മറച്ചുവെച്ച് ഞാൻ ക്വാറനിൽ സത്യപ്രതിജ്ഞ ചെയ്താലും,

ਨ ਫ਼ੌਜੇ ਅਜ਼ੀਂ ਜ਼ੇਰਿ ਸੁਮ ਅਫ਼ਗਨਮ ॥੧੮॥
n fauaje azeen zer sum afaganam |18|

ഞാൻ എൻ്റെ സ്ഥലത്തുനിന്നും ഇഞ്ചിഞ്ചായി മുരടിച്ചിട്ടുണ്ടാകില്ല.18.

ਗਰਸਨਹ ਚਿ ਕਾਰਿ ਕੁਨਦ ਚਿਹਲ ਨਰ ॥
garasanah chi kaar kunad chihal nar |

നാൽപ്പത് പട്ടിണിക്കാർക്ക് എങ്ങനെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ പോരാടാനാകും?

ਕਿ ਦਹ ਲਖ ਬਰਾਯਦ ਬਰੋ ਬੇਖ਼ਬਰ ॥੧੯॥
ki dah lakh baraayad baro bekhabar |19|

പത്തുലക്ഷം സൈനികർ പെട്ടെന്നൊരു ആക്രമണം നടത്തിയത്.19.

ਕਿ ਪੈਮਾਂਸ਼ਿਕਨ ਬੇਦਰੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥
ki paimaanshikan bedarang aamadand |

നിങ്ങളുടെ സൈന്യം ശപഥം ലംഘിച്ച് വളരെ തിടുക്കത്തിൽ

ਮਯਾਂ ਤੇਗ਼ੁ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥੨੦॥
mayaan teg teero tufang aamadand |20|

അമ്പും തോക്കുകളുമായി യുദ്ധക്കളത്തിൽ മുങ്ങി.20.

ਬ ਲਾਚਾਰਗੀ ਦਰਮਯਾਂ ਆਮਦੰਦ ॥
b laachaaragee daramayaan aamadand |

ഇക്കാരണത്താൽ, എനിക്ക് ഇടപെടേണ്ടി വന്നു

ਬ ਤਦਬੀਰਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥੨੧॥
b tadabeer teero tufang aamadand |21|

പൂർണ്ണമായും സായുധരായി വരേണ്ടതായിരുന്നു.21.

ਚੁਂ ਕਾਰ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਹੀਲਤੇ ਦਰ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥
chun kaar az hamaa heelate dar guzashat |

മറ്റെല്ലാ രീതികളും പരാജയപ്പെടുമ്പോൾ,

ਹਲਾਲ ਅਸਤ ਬੁਰਦਨ ਬ ਸ਼ਮਸ਼ੀਰ ਦਸਤ ॥੨੨॥
halaal asat buradan b shamasheer dasat |22|

വാൾ കയ്യിൽ പിടിക്കുന്നത് ഉചിതമാണ്.22.

ਚਿ ਕਸਮਿ ਕੁਰਆ ਮਨ ਕੁਨਮ ਏਤਬਾਰ ॥
chi kasam kuraa man kunam etabaar |

ക്വാർനിലെ നിങ്ങളുടെ ശപഥങ്ങളിൽ എനിക്ക് വിശ്വാസമില്ല,

ਵਗਰਨਹ ਤੁ ਗੋਈ ਮਨ ਈਂ ਰਹ ਚਿ ਕਾਰ ॥੨੩॥
vagaranah tu goee man een rah chi kaar |23|

അല്ലാത്തപക്ഷം ഈ യുദ്ധവുമായി എനിക്ക് യാതൊരു ബന്ധവുമില്ല.23.

ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਈਂ ਮਰਦਿ ਰੋਬਾਹਿ ਪੇਚ ॥
n daanam ki een marad robaeh pech |

നിങ്ങളുടെ ഉദ്യോഗസ്ഥർ വഞ്ചകരാണെന്ന് എനിക്കറിയില്ല.

ਵਗਰ ਹਰਗਿਜ਼ੀਂ ਰਾਹ ਨਿਯਾਰਦ ਬਹੇਚ ॥੨੪॥
vagar haragizeen raah niyaarad bahech |24|

അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ ഈ പാത പിന്തുടരില്ലായിരുന്നു.24.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਕਉਲੇ ਕੁਰਾਂ ਆਯਦਸ਼ ॥
haraan kas ki kaule kuraan aayadash |

അവരെ തടവിലാക്കി കൊല്ലുന്നത് യോഗ്യമല്ല.

ਨਜ਼ੋ ਬਸਤਨੋ ਕੁਸ਼ਤਨੋ ਆਯਦਸ਼ ॥੨੫॥
nazo basatano kushatano aayadash |25|

ക്വാർനിലെ സത്യപ്രതിജ്ഞയിൽ വിശ്വാസമർപ്പിച്ചവർ.25.

ਬਰੰਗੇ ਮਗਸ ਸਯਾਹਪੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥
barange magas sayaahaposh aamadand |

കറുത്ത യൂണിഫോം ധരിച്ച നിങ്ങളുടെ സൈന്യത്തിലെ സൈനികർ,

ਬ ਯਕ ਬਾਰਗੀ ਦਰ ਖ਼ਰੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥੨੬॥
b yak baaragee dar kharosh aamadand |26|

എൻ്റെ മനുഷ്യരുടെ മേൽ ഈച്ചയെപ്പോലെ പാഞ്ഞുകയറി.26.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਜ਼ਿ ਦੀਵਾਰ ਆਮਦ ਬਿਰੂੰ ॥
haraan kas zi deevaar aamad biroon |

അവരിൽ നിന്ന് ആരെങ്കിലും കോട്ടയുടെ മതിലിനടുത്ത് വന്നു,

ਬਖ਼ੁਰਦਨ ਯਕੇ ਤੀਰ ਸ਼ੁਦ ਗ਼ਰਕਿ ਖ਼ੂੰ ॥੨੭॥
bakhuradan yake teer shud garak khoon |27|

ഒരു അമ്പ് കൊണ്ട് അവൻ തൻ്റെ രക്തത്തിൽ മുക്കി.27.

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਨਿਆਮਦ ਕਸੇ ਜ਼ਾ ਦੀਵਾਰ ॥
ki beroon niaamad kase zaa deevaar |

ആരും മതിലിനടുത്തേക്ക് വരാൻ ധൈര്യപ്പെട്ടില്ല

ਨ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਤੀਰੋ ਨ ਗ਼ਸ਼ਤੰਦ ਖ਼੍ਵਾਰ ॥੨੮॥
n khuradand teero na gashatand khvaar |28|

അമ്പും നാശവും ആരും നേരിട്ടില്ല.28.

ਚੁ ਦੀਦਮ ਕਿ ਨਾਹਰ ਬਿਆਮਦ ਬ ਜੰਗ ॥
chu deedam ki naahar biaamad b jang |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ നഹർ ഖാനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਚਸ਼ੀਦਹ ਯਕੇ ਤੀਰ ਮਨ ਬੇਦਰੰਗ ॥੨੯॥
chasheedah yake teer man bedarang |29|

എൻ്റെ ഒരു അസ്ത്രം കൊണ്ട് അവനെ വരവേറ്റു.29.

ਹਮਾਖ਼ਰ ਗੁਰੇਜ਼ੰਦ ਬਜਾਏ ਮਸਾਫ਼ ॥
hamaakhar gurezand bajaae masaaf |

മതിലിന്നരികെ വന്ന എല്ലാ പൊങ്ങച്ചക്കാരും,

ਬਸੇ ਖ਼ਾਨ ਗਰਦੰਦ ਬੇਰੂੰ ਗੁਜ਼ਾਫ਼ ॥੩੦॥
base khaan garadand beroon guzaaf |30|

തൽക്ഷണം അവരെ അയച്ചു.30.

ਕਿ ਅਫ਼ਗ਼ਾਨਿ ਦੀਗਰ ਬਿਆਮਦ ਬ ਜੰਗ ॥
ki afagaan deegar biaamad b jang |

മറ്റൊരു അഫ്ഗാൻ, വില്ലും അമ്പും