ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 547


ਸੁਨਿ ਭੂਪਤਿ ਯਾ ਜਗਤ ਮੈ ਦੁਖੀ ਰਹਤ ਹਰਿ ਸੰਤ ॥
sun bhoopat yaa jagat mai dukhee rahat har sant |

രാജൻ! കേൾക്കൂ, ഈ ലോകത്ത് ഹരിയുടെ (ഹരി-ജന) സന്യാസിമാർ എപ്പോഴും കഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਅੰਤਿ ਲਹਤ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਫਲ ਪਾਵਤ ਹੈ ਭਗਵੰਤ ॥੨੪੫੫॥
ant lahat hai mukat fal paavat hai bhagavant |2455|

“രാജാവേ! കേൾക്കൂ, ദൈവത്തിൻ്റെ വിശുദ്ധന്മാർ ഈ ലോകത്ത് വേദനയോടെ ജീവിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഒടുവിൽ അവർ രക്ഷ നേടുകയും കർത്താവിനെ സാക്ഷാത്കരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.2455.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਰੁਦ੍ਰ ਭਗਤ ਜਗ ਮਾਹਿ ਸੁਖ ਕੇ ਦਿਵਸ ਸਦਾ ਭਰੈ ॥
rudr bhagat jag maeh sukh ke divas sadaa bharai |

രുദ്ര ഭക്തർ എപ്പോഴും ലോകത്തിൽ സന്തോഷകരമായ ദിവസങ്ങൾ ആസ്വദിക്കുന്നു. (എന്നാൽ അവർ) മരിക്കുന്നു,

ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਫਲੁ ਕਛੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਕਤਿ ਕੋ ॥੨੪੫੬॥
marai fir aaveh jaeh fal kachh lahai na mukat ko |2456|

"രുദ്രഭക്തർ എപ്പോഴും ലോകത്തിൽ സുഖമായി ജീവിതം കഴിച്ചുകൂട്ടുന്നു, പക്ഷേ അവർക്ക് മോക്ഷം നേടാനും സദാ ദേശാന്തരത്തിൽ തുടരാനും കഴിയില്ല." 2456.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸੁਨ ਲੈ ਭਸਮਾਗਦ ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਨਾਰਦ ਤੇ ਜਬ ਹੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sun lai bhasamaagad dait huto tih naarad te jab hee sun paayo |

(രാജാവേ!) കേൾക്കൂ, നാരദനിൽ നിന്ന് ഇത് കേട്ടപ്പോൾ ഭസ്മാംഗദൻ എന്നൊരു ഭീമൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਰੁਚਿ ਸੋ ਬਹੁਤੇ ਦਿਨ ਰੁਦ੍ਰਹਿ ਕੋ ਰਿਝਵਾਯੋ ॥
rudr kee sev karee ruch so bahute din rudreh ko rijhavaayo |

ഭസ്മാംഗദൻ എന്ന അസുരൻ നാരദനിൽ നിന്ന് രുദ്രൻ്റെ ദയയെപ്പറ്റി കേട്ടപ്പോൾ ഏകമനസ്സോടെ രുദ്രനെ സേവിക്കുകയും പ്രസാദിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਆਪਨੇ ਮਾਸਹਿ ਕਾਟਿ ਕੈ ਆਗ ਮੈ ਹੋਮ ਕਰਿਯੋ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰਾਯੋ ॥
aapane maaseh kaatt kai aag mai hom kariyo na ratee ku ddaraayo |

(അവൻ) തൻ്റെ മാംസം വെട്ടി അഗ്നിയിൽ അറുത്തു, രതിയെപ്പോലെ ഭയപ്പെട്ടില്ല.

ਹਾਥ ਧਰੋ ਜਿਹ ਕੇ ਸਿਰ ਪੈ ਤਿਹ ਛਾਰ ਉਡੈ ਸੁ ਇਹੈ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥੨੪੫੭॥
haath dharo jih ke sir pai tih chhaar uddai su ihai bar paayo |2457|

അവൻ ഭയമില്ലാതെ, മാംസം മുറിച്ച് അഗ്നിയിൽ ഹോമം നടത്തി, ആരുടെ തലയിൽ കൈ വയ്ക്കുന്നുവോ അവൻ ഭസ്മമായി മാറുമെന്ന ഈ വരം അദ്ദേഹത്തിന് നൽകി.2457.

ਹਾਥ ਧਰੋ ਜਿਹ ਕੈ ਸਿਰ ਪੈ ਤਿਹ ਛਾਰ ਉਡੈ ਜਬ ਹੀ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥
haath dharo jih kai sir pai tih chhaar uddai jab hee bar paayo |

ആരുടെ തലയിൽ ഞാൻ കൈ വയ്ക്കുന്നുവോ, അവൻ (ഈ) അനുഗ്രഹം പ്രാപിച്ചാൽ അവൻ ചാരത്തിൽ പറക്കട്ടെ.

ਰੁਦ੍ਰ ਹੀ ਕਉ ਪ੍ਰਥਮੈ ਹਤਿ ਕੈ ਜੜ ਚਾਹਤ ਤਿਉ ਤਿਹ ਤ੍ਰੀਅ ਛਿਨਾਯੋ ॥
rudr hee kau prathamai hat kai jarr chaahat tiau tih treea chhinaayo |

കൈവെച്ച് ആളെ ഭസ്മമാക്കാനുള്ള വരം കിട്ടിയപ്പോൾ ആദ്യം ആ വിഡ്ഢി രുദ്രനെ ഭസ്മമാക്കി പാർവതിയെ പിടിച്ചെടുക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചു.

ਰੁਦ੍ਰ ਭਜਿਯੋ ਤਬ ਆਏ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਆਇ ਕੈ ਸੋ ਛਲ ਸੋ ਜਰਵਾਯੋ ॥
rudr bhajiyo tab aae hai sayaam joo aae kai so chhal so jaravaayo |

അപ്പോൾ രുദ്രൻ ഓടിവന്നു ചതിയിൽ ഭൂമാസുരനെ കുറയ്ക്കാൻ കാരണമായി

ਭੂਪ ਕਹੋ ਬਡੋ ਸੋ ਤੁਮ ਹੀ ਕਿ ਬਡੋ ਹਰ ਹੈ ਜਿਹ ਤਾਹਿ ਬਚਾਯੋ ॥੨੪੫੮॥
bhoop kaho baddo so tum hee ki baddo har hai jih taeh bachaayo |2458|

അതുകൊണ്ട് രാജാവേ! നിങ്ങൾ വലിയവനാണോ അതോ നിങ്ങളെ സംരക്ഷിച്ച ദൈവം വലിയവനാണോ എന്ന് ഇപ്പോൾ എന്നോട് പറയാം.2458.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਭਸਮਾਗਦ ਦੈਤ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare bhasamaagad dait badhah dhiaae samaapatan |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ ഭസ്മാംഗദൻ എന്ന അസുരനെ വധിച്ചതിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਭ੍ਰਿਗਲਤਾ ਕੋ ਪ੍ਰਸੰਗ ਕਥਨੰ ॥
ath bhrigalataa ko prasang kathanan |

ഇപ്പോൾ ഭൃഗുവിൻ്റെ കാലിൽ തട്ടിയതിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬੈਠੇ ਹੁਤੇ ਰਿਖਿ ਸਾਤ ਤਹਾ ਇਕਠੇ ਤਿਨ ਕੇ ਜੀਅ ਮੈ ਅਸ ਆਯੋ ॥
baitthe hute rikh saat tahaa ikatthe tin ke jeea mai as aayo |

ഒരിക്കൽ ഏഴു മുനിമാരും ഒരുമിച്ചിരുന്ന് രുദ്രൻ നല്ലവനാണെന്ന് മനസ്സിൽ വിചാരിച്ചു.

ਰੁਦ੍ਰ ਭਲੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਿਧੋ ਬਿਸਨੁ ਜੂ ਪੈ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਜਿਹ ਕੋ ਠਹਰਾਯੋ ॥
rudr bhalo brahamaa kidho bisan joo pai prithamai jih ko tthaharaayo |

ബ്രഹ്മാവ് നല്ലവനായിരുന്നു, വിഷ്ണു എല്ലാവരിലും മികച്ചവനായിരുന്നു

ਤੀਨੋ ਅਨੰਤ ਹੈ ਅੰਤਿ ਕਛੂ ਨਹਿ ਹੈ ਇਨ ਕੋ ਕਿਨ ਹੂ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥
teeno anant hai ant kachhoo neh hai in ko kin hoo nahee paayo |

മൂവരുടെയും കളി അനന്തമാണ്, അവരുടെ നിഗൂഢത ആർക്കും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਭੇਦ ਲਹੋ ਇਨ ਕੋ ਤਿਨ ਮੈ ਭ੍ਰਿਗ ਬੈਠੋ ਹੁਤੋ ਸੋਊ ਦੇਖਨ ਧਾਯੋ ॥੨੪੫੯॥
bhed laho in ko tin mai bhrig baittho huto soaoo dekhan dhaayo |2459|

അവരുടെ സ്വരം മനസ്സിലാക്കാൻ, അവിടെ ഇരുന്ന മുനിമാരിൽ ഒരാളായ ഭൃഗു പോയി, 2459.

ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮ ਗਯੋ ਕਹਿਓ ਤੁਮ ਜੀਵ ਹਨੋ ਤਿਹ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
rudr ke dhaam gayo kahio tum jeev hano tih sool sanbhaariyo |

അവൻ രുദ്രൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി, മഹർഷി രുദ്രനോട് പറഞ്ഞു, "നീ ജീവികളെ നശിപ്പിക്കുക," ഇത് കേട്ട് രുദ്രൻ തൻ്റെ ത്രിശൂലമെടുത്തു.

ਗਯੋ ਚਤੁਰਾਨਨ ਕੇ ਚਲਿ ਕੈ ਇਹ ਬੇਦ ਰਰੈ ਇਹ ਜਾਨ ਨ ਪਾਰਿਯੋ ॥
gayo chaturaanan ke chal kai ih bed rarai ih jaan na paariyo |

അപ്പോൾ ആ മഹർഷി ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ അടുക്കൽ ചെന്ന് പറഞ്ഞു, "നിങ്ങൾ വ്യർഥമായി വേദങ്ങൾ വായിക്കുന്നു," ഈ വാക്കുകൾ ബ്രഹ്മാവിന് ഇഷ്ടപ്പെട്ടില്ല.

ਬਿਸਨ ਕੇ ਲੋਕ ਗਯੋ ਸੁਖ ਸੋਵਤ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਰਿਖਿ ਲਾਤਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bisan ke lok gayo sukh sovat kop bhariyo rikh laateh maariyo |

വിഷ്ണുവിൻ്റെ അടുത്തെത്തിയപ്പോൾ അവൻ ഉറങ്ങുന്നത് കണ്ട മുനി അവൻ്റെ കാലുകൊണ്ട് അടിച്ചു