ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 988


ਤਨਿਕ ਛੁਅਤ ਤਾ ਕੇ ਤੁਰਤ ਬਾਧਿ ਗਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
tanik chhuat taa ke turat baadh gayo tatakaal |

അവളുടെ സ്പർശനത്തിലൂടെ അവൾ അവനെ ഉടൻ തടവിലാക്കി.

ਦਾਨਵ ਕੋ ਬਾਧਤ ਭਈ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਬਾਲ ॥੩੩॥
daanav ko baadhat bhee ih charitr kar baal |33|

അവളുടെ ചതിയിലൂടെ പിശാച് തടവിലായി.(33)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് ഛന്ദ്

ਛਲਿਯੋ ਛੈਲ ਦਾਨੋ ਇਸੀ ਛਲੈ ਬਾਲਾ ॥
chhaliyo chhail daano isee chhalai baalaa |

ഈ തന്ത്രത്തിലൂടെ ആ സ്ത്രീ ഭീമനെ കബളിപ്പിച്ചു.

ਲੀਯੋ ਬਸ੍ਰਯ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ਆਲਾ ॥
leeyo basray kai kai mahaa roop aalaa |

ആ സ്ത്രീ തൻ്റെ മനോഹാരിതയിലൂടെ പിശാചിനെ തൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിലാക്കി.

ਬੰਧ੍ਰਯੋ ਬੀਰ ਮੰਤ੍ਰਾਨ ਕੇ ਜੋਰ ਆਯੋ ॥
bandhrayo beer mantraan ke jor aayo |

ആ യോദ്ധാവ് മന്ത്രങ്ങളുടെ ബലത്താൽ ബന്ധിതനായി വന്നു

ਸਭੈ ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸੀਨ ਕੌ ਲੈ ਦਿਖਾਯੋ ॥੩੪॥
sabhai graam baaseen kau lai dikhaayo |34|

തൻ്റെ മന്ത്രവാദത്താൽ അവൾ അവനെ കെട്ടി നഗരത്തിലെ ജനങ്ങൾക്ക് സമ്മാനിച്ചു.(34)

ਪ੍ਰਥਮ ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸੀਨ ਕੌ ਲੈ ਦਿਖਾਰਿਯੋ ॥
pratham graam baaseen kau lai dikhaariyo |

ആദ്യം ഗ്രാമവാസികളെയെല്ലാം കൊണ്ടുവന്ന് കാണിച്ചു

ਪੁਨਿਰ ਖੋਦਿ ਭੂਮੈ ਤਿਸੈ ਗਾਡਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
punir khod bhoomai tisai gaadd ddaariyo |

ആദ്യം അവൾ അവനെ ഗ്രാമത്തിൽ പ്രദർശിപ്പിച്ചു, തുടർന്ന് അവൾ അവനെ മണ്ണിൽ കുഴിച്ചിട്ടു.

ਜਿਨੈ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਘਨੋ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
jinai lai gadaa ko ghano beer maare |

അനേകം യോദ്ധാക്കളെ ഗദ ഉപയോഗിച്ച് കൊന്നവൻ,

ਭਏ ਤੇਜ ਮੰਤ੍ਰਾਨ ਕੇਤੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥੩੫॥
bhe tej mantraan kete bichaare |35|

അവൻ അനേകരെ കൊന്നൊടുക്കിയ ഗദ, വെറും ഒരു വിനയം മാത്രമായി ചുരുങ്ങി.(35)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਿਨ ਖੇਚਰ ਕਰ ਖਗ ਲੈ ਖਤ੍ਰੀ ਹਨੇ ਅਪਾਰ ॥
jin khechar kar khag lai khatree hane apaar |

പിശാച് തൻ്റെ വാളുപയോഗിച്ച് അനേകം കഷാത്രികളെ കൊന്നൊടുക്കി.

ਤੇ ਛੈਲੀ ਇਹ ਛਲ ਛਲਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩੬॥
te chhailee ih chhal chhaliyo aaiso charitr bichaar |36|

അവൻ പഴങ്ങളിലൂടെ, ഒരു സ്ത്രീയാൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു.(36)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੫॥੨੪੬੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pacheesavo charitr samaapatam sat subham sat |125|2467|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ 125-ാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (125)(2465)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਦੇਸ ਤਪੀਸਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਗੜੀ ਸਿਨਸਿਨੀ ਏਕ ॥
des tapeesaa ke bikhai garree sinasinee ek |

തപീസ രാജ്യത്ത് മുനിമാർ വസിച്ചിരുന്ന ഒരു കോട്ടയുണ്ടായിരുന്നു.

ਜੀਤਿ ਨ ਕੋਊ ਤਿਹ ਸਕਿਯੋ ਭਿਰਿ ਭਿਰਿ ਗਏ ਅਨੇਕ ॥੧॥
jeet na koaoo tih sakiyo bhir bhir ge anek |1|

എത്ര ശ്രമിച്ചിട്ടും ആർക്കും അതിനെ കീഴടക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਅਬਦੁਲ ਨਬੀ ਤਹਾ ਕਹ ਧਾਯੋ ॥
abadul nabee tahaa kah dhaayo |

അബ്ദുൾ നബി ആക്രമിച്ചു.

ਚਾਰਿ ਦ੍ਯੋਸ ਲਗਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
chaar dayos lag judh machaayo |

ഒരു മുഗൾ, അബ്ദുൾ നബി, സ്ഥലം റെയ്ഡ് ചെയ്തു, നാല് ദിവസത്തോളം യുദ്ധം തുടർന്നു.

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਗੋਲਿਨ ਕੀ ਭਈ ॥
adhik maar golin kee bhee |

ധാരാളം ഷെല്ലാക്രമണമുണ്ടായി.

ਭ੍ਰਿਤਨ ਬਿਸਰ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੨॥
bhritan bisar sakal sudh gee |2|

ബോംബാക്രമണം വളരെ തീവ്രമായിരുന്നു, എല്ലാ നിവാസികൾക്കും അവരുടെ ഞരമ്പുകൾ നഷ്ടപ്പെട്ടു.(2)

ਆਖਰ ਗੜੀ ਤਵਨ ਕੌ ਤੋਰਿਯੋ ॥
aakhar garree tavan kau toriyo |

ഒടുവിൽ അവർ കോട്ട തകർത്തു

ਯਾ ਕੌ ਕਿਨੀ ਨ ਮੁਹਰੋ ਮੋਰਿਯੋ ॥
yaa kau kinee na muharo moriyo |

ഒടുവിൽ ആർക്കും ആക്രമണം നേരിടാൻ കഴിയാതെ കോട്ട തകർത്തു.

ਅਟਕਤ ਏਕ ਅਟਾਰੀ ਭਈ ॥
attakat ek attaaree bhee |

(വെറും) ഒരു തട്ടിൽ കുടുങ്ങി.

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਗੋਲਿਨ ਕੀ ਦਈ ॥੩॥
adhik maar golin kee dee |3|

എന്നാൽ കനത്ത ഷെല്ലാക്രമണമുണ്ടായിട്ടും ഒരു ഉയർന്ന മാളിക അവശേഷിച്ചു.(3)

ਭਰਿ ਭਰਿ ਤੁਪਕ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
bhar bhar tupak tavan triy layaavai |

സ്ത്രീകൾ അവിടെ തോക്കുകൾ കൊണ്ടുവരുമായിരുന്നു

ਲੈ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਪੁਰਖ ਚਲਾਵੈ ॥
lai lai kar mai purakh chalaavai |

അവിടെ വെച്ച് സ്ത്രീകൾ തോക്കുകൾ വീണ്ടും നിറച്ച് ഭർത്താക്കന്മാരുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു.

ਤਕਿ ਤਕਿ ਤਨ ਜਾ ਕੇ ਮੈ ਮਾਰੈ ॥
tak tak tan jaa ke mai maarai |

ആരുടെ ശരീരം കണ്ടാണ് അവർ കൊല്ലാറ്.

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਬੀਰਾਨ ਬਿਦਾਰੈ ॥੪॥
hai gai rath beeraan bidaarai |4|

അവർ മനുഷ്യരെയും ആനകളെയും കുതിരകളെയും തേരോട്ടക്കാരെയും വെടിവച്ചു കൊല്ലും.(4)

ਭਰਿ ਬੰਦੂਕ ਤ੍ਰਿਯ ਸਿਸਤ ਬਨਾਈ ॥
bhar bandook triy sisat banaaee |

(ഒന്ന്) സ്ത്രീ തോക്ക് കയറ്റി ലക്ഷ്യമാക്കി

ਖਾਨ ਨਬੀ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਗਾਈ ॥
khaan nabee ke hridai lagaaee |

നിറച്ച തോക്കുമായി ഒരു സ്ത്രീ, ഖാൻ നബിയുടെ ഹൃദയത്തിലൂടെ ഒരു ഷോട്ട് ലക്ഷ്യമാക്കി അയച്ചു.

ਲਾਗਤ ਘਾਇ ਹਾਹਿ ਨਹਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
laagat ghaae haeh neh bhaakhiyo |

വെടിയേറ്റപ്പോൾ ഹായ് പോലും പറഞ്ഞില്ല

ਮਾਰਿ ਪਾਲਕੀ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖਿਯੋ ॥੫॥
maar paalakee bheetar raakhiyo |5|

തൻ്റെ വേദന പ്രകടിപ്പിക്കാൻ സമയം കിട്ടാതെ രഥത്തിനുള്ളിൽ വീണു മരിച്ചു.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨਬੀ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸੰਗ ਹਨ੍ਯੋ ਉਤੈ ਜੁਧ ਅਤਿ ਹੋਇ ॥
nabee tupak ke sang hanayo utai judh at hoe |

നാഭി തോക്ക് കൊണ്ട് വെടിയേറ്റ് മരിച്ചെങ്കിലും മറ്റേ അറ്റത്ത് പോരാട്ടം തുടർന്നു.

ਇਤਿ ਭ੍ਰਿਤ ਪਤਿ ਲੈ ਘਰ ਗਏ ਉਤੈ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੬॥
eit bhrit pat lai ghar ge utai na jaanat koe |6|

ബെരേ, അവർ നബിയെ അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു, ആരും ശ്രദ്ധിച്ചില്ല.(6)

ਏਕ ਤੋਪਚੀ ਤੁਪਕ ਲੈ ਬਾਧੀ ਸਿਸਤ ਬਨਾਇ ॥
ek topachee tupak lai baadhee sisat banaae |

അവിടെ, ഒരു തോക്കുധാരി ആ ദിശയിലേക്ക് ഒരു ഷോട്ട് ലക്ഷ്യമാക്കി ഡിസ്ചാർജ് ചെയ്തു,

ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਕੇ ਉਰ ਬਿਖੈ ਗੋਲੀ ਹਨੀ ਰਿਸਾਇ ॥੭॥
taa ke pat ke ur bikhai golee hanee risaae |7|

അത് ആ സ്ത്രീയുടെ ഭർത്താവിൻ്റെ ഹൃദയത്തിലേക്ക് നേരിട്ട് ചെന്നു.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਲਗੇ ਤੁਪਕ ਕੇ ਬ੍ਰਿਣ ਭਟ ਜੂਝਿਯੋ ॥
lage tupak ke brin bhatt joojhiyo |

വെടിയേറ്റാണ് നായകൻ മരിച്ചത്.

ਠਾਢੀ ਨਿਕਟ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਬੂਝਿਯੋ ॥
tthaadtee nikatt tavan triy boojhiyo |

അടിയേറ്റപ്പോൾ ഭർത്താവ് മരിച്ചു, അടുത്ത് നിൽക്കുമ്പോൾ അവൾ ചിന്തിച്ചു:

ਚਕਮਕ ਝਾਰਿ ਕਢੀ ਚਿਨਗਾਰੀ ॥
chakamak jhaar kadtee chinagaaree |

അവൻ തീക്കനൽ തടവി ഒരു തീപ്പൊരി ഉണ്ടാക്കി

ਤਿਨ ਛਪਰਨ ਮੋ ਛਿਪ੍ਰ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥੮॥
tin chhaparan mo chhipr prajaaree |8|

കല്ലുകൾ ഉരച്ച് തീപ്പൊരി ഉണ്ടാക്കി അവളുടെ വീടിന് തീയിടണം.(8)

ਮੁਗਲ ਸੇਖ ਸੈਯਦ ਤਹ ਆਏ ॥
mugal sekh saiyad tah aae |

മുഗളന്മാരും ശൈഖുമാരും സയ്യിദുകളും (എല്ലാവരും) അവിടെ വന്നു

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
taa triy ko yau bachan sunaae |

അതിനിടയിൽ ഒരു മുഗൾ ഷെയ്ഖ് സയീദ് ആ സ്ത്രീയോട് സംസാരിക്കാൻ വന്നു.

ਅਬ ਤੂੰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੋਹਿ ਹਮਾਰੀ ॥
ab toon isatree hohi hamaaree |

ഇനി നീ ഞങ്ങളുടെ ഭാര്യയാകൂ.