ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 874


ਦਾਨਵ ਗੀਧ ਕੇਤੁ ਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
daanav geedh ket ko bhraataa |

കഴുകൻ കേതു രാക്ഷസൻ്റെ സഹോദരൻ

ਕਾਕ ਕੇਤੁ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
kaak ket tihoon lok bikhayaataa |

കാക് കേതു മൂന്നുപേരിൽ പ്രശസ്തനായിരുന്നു.

ਕ੍ਰੂਰ ਕੇਤੁ ਦਾਨਵ ਇਕ ਧਾਯੋ ॥
kraoor ket daanav ik dhaayo |

അവനോടൊപ്പം കേതു എന്ന ക്രൂരനായ അസുരനും

ਲੀਨੇ ਅਮਿਤ ਦੈਤ ਦਲ ਆਯੋ ॥੬੫॥
leene amit dait dal aayo |65|

ഉത്തരവാദിത്തമില്ലാത്ത പാർട്ടി എടുക്കാനുള്ള അനുമതി. 65.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਕਾਕ ਧੁਜਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਤਹੀ ਛਿਨ ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਕਰਵਾਰ ਨਿਕਾਰੇ ॥
kaak dhujaa kar kop tahee chhin aan pariyo karavaar nikaare |

കാക് ധൂജ് ദേഷ്യപ്പെട്ടു, ഉടനെ വാളെടുത്തു.

ਸਿੰਘ ਸਲਾ ਸਰਦੂਲ ਸਿਲੀਮੁਖ ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਹਨੇ ਅਹਿ ਕਾਰੇ ॥
singh salaa saradool sileemukh saal tamaal hane eh kaare |

(അവൻ) സിംഹം, പാറ, ശാർദൂലം, അമ്പടയാളം, സാൽ, തമൽ, കറുത്ത സർപ്പം എന്നിവയെ കൊന്നു.

ਸ੍ਵਾਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ਸੁਰਾਤਕ ਸੀਸ ਧੁਜਾ ਰਥ ਨਾਗ ਧਰਾਧਰ ਭਾਰੇ ॥
svaan sringaal suraatak sees dhujaa rath naag dharaadhar bhaare |

നായ്ക്കൾ, കുറുക്കന്മാർ, ഭീമന്മാർ ('സുരന്തകങ്ങൾ') തലകൾ, ധൂജകൾ, രഥങ്ങൾ, സർപ്പങ്ങൾ, വലിയ കനത്ത പർവതങ്ങൾ.

ਯੌ ਬਰਖੇ ਨਭ ਤੇ ਹਰਖੇ ਰਿਪੁ ਆਨਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਤੇ ਭਭਕਾਰੇ ॥੬੬॥
yau barakhe nabh te harakhe rip aan daso dis te bhabhakaare |66|

ആകാശത്ത് നിന്ന് മഴ പെയ്യുന്നുണ്ടായിരുന്നു, നാല് ദിക്കുകളിൽ നിന്നും ശത്രുക്കൾ സന്തോഷത്തോടെ നിലവിളിച്ചു. 66.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮਾਯਾ ਦੈਤ ਪਸਾਰਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਬੋਲਾ ਇਮਿ ਬੈਨ ॥
maayaa dait pasaar kai pun bolaa im bain |

അസുരൻ മായാശക്തി പ്രസരിപ്പിച്ച ശേഷം ഇപ്രകാരം സംസാരിച്ചു

ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੀਤਿ ਤੁਹਿ ਲੈ ਜੈਹੌ ਨਿਜੁ ਐਨ ॥੬੭॥
judh suyanbar jeet tuhi lai jaihau nij aain |67|

അത് (ഞാൻ) യുദ്ധത്തിൽ വിജയിച്ച ശേഷം നിങ്ങളെ എൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകും. 67.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਤਿਹੀ ਛਿਨ ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਹਥਿਯਾਰ ਗਹੇ ॥
raaj sutaa kar kop tihee chhin saamuhi hvai hathiyaar gahe |

രാജ് കുമാരി ഉടൻ കൈയിൽ ആയുധവുമായി മുന്നോട്ടുവന്നു.

ਬਲਵਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਹਨੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਭਨੈ ਚਿਤ ਮੈ ਜੁ ਚਹੇ ॥
balavaan kamaan ko taan hane kab raam bhanai chit mai ju chahe |

കവി റാം പറയുന്നു (രാജ് കുമാരി) ശക്തമായ വില്ലു വലിച്ച് താൻ ആഗ്രഹിച്ചവരെ കൊന്നു.

ਸਰ ਸੂਰ ਦਇੰਤਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਲਗੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਕਹੇ ॥
sar soor deintan ke tan mai ih bhaat lage neh jaat kahe |

അസ്ത്രങ്ങൾ ഇതുപോലെ വീരന്മാരുടെയും രാക്ഷസന്മാരുടെയും ശരീരത്തിൽ തുളച്ചുകയറുന്നു, അത് വിവരിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਬਾਗ ਅਸੋਕ ਬਿਖੈ ਫੁਲਵਾਰਿਨ ਕੇ ਫਲ ਫੂਲ ਰਹੇ ॥੬੮॥
mano indr ke baag asok bikhai fulavaarin ke fal fool rahe |68|

(ഇങ്ങനെ കാണപ്പെടുന്നു) ഇന്ദ്രൻ്റെ അശോകബാഗിലെ പൂന്തോട്ടങ്ങളിൽ പൂക്കളും പഴങ്ങളും നട്ടുപിടിപ്പിച്ചതുപോലെ. 68.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਹਾ ਕੁਪਿ ਕੈ ਭਟ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਸਰਦਾਰ ਕਰੋਰੇ ॥
kaadt kripaan mahaa kup kai bhatt kood pare saradaar karore |

വാളുകൾ ഊരി രോഷാകുലരായി കോടിക്കണക്കിന് പടയാളികളുടെ തലവൻമാർ യുദ്ധത്തിലേക്ക് കുതിച്ചു.

ਬਾਲ ਹਨੇ ਬਲਵਾਨ ਘਨੇ ਇਕ ਫਾਸਿਨ ਸੌ ਗਹਿ ਕੈ ਝਕਝੋਰੇ ॥
baal hane balavaan ghane ik faasin sau geh kai jhakajhore |

(അത്) രാജ് കുമാരി പല ശക്തരായ യോദ്ധാക്കളെയും ഒരു കുരുക്ക് കൊണ്ട് പിടിച്ച് അടിച്ചു.

ਸਾਜ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਗਿਰੇ ਗਜਰਾਜ ਗਿਰੇ ਛਿਤ ਪੈ ਸਿਰ ਤੋਰੇ ॥
saaj pare kahoon taaj gire gajaraaj gire chhit pai sir tore |

എവിടെയോ ആഭരണങ്ങൾ കിടക്കുന്നു, എവിടെയോ കിരീടങ്ങൾ വീണിരിക്കുന്നു, എവിടെയോ ആനകൾ നിലത്തു തല ചൊറിയുന്നു.

ਲੁਟੇ ਰਥੀ ਰਥ ਫੂਟੇ ਕਹੂੰ ਬਿਨੁ ਸ੍ਵਾਰ ਫਿਰੈ ਹਿਨਨਾਵਤ ਘੋਰੇ ॥੬੯॥
lutte rathee rath footte kahoon bin svaar firai hinanaavat ghore |69|

എവിടെയോ സാരഥികൾ കിടക്കുന്നു, എവിടെയോ രഥങ്ങൾ തകർന്നിരിക്കുന്നു, എവിടെയോ കുതിരകളില്ലാത്ത കുതിരകൾ നടക്കുന്നു. 69.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜੇ ਭਟ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
je bhatt amit kop kar dhaae |

അനേകം യോദ്ധാക്കൾ വലിയ കോപത്തോടെ വന്നതുപോലെ,

ਤੇ ਬਿਨੁ ਤਨ ਹ੍ਵੈ ਸੁਰਗ ਸਿਧਾਏ ॥
te bin tan hvai surag sidhaae |

അവരെല്ലാം ശരീരമില്ലാതെ സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി.

ਚਟਪਟ ਬਿਕਟ ਪਲਟਿ ਜੇ ਲਰੇ ॥
chattapatt bikatt palatt je lare |

വേഗത്തിൽ തിരിഞ്ഞ് യുദ്ധം ചെയ്ത ഉഗ്രരായ യോദ്ധാക്കൾ,

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰੇ ॥੭੦॥
katt katt mare baranganin bare |70|

അവരെ അപ്പാചാരന്മാർ വെട്ടി കൊന്നു. 70.

ਜੇ ਭਟ ਬਿਮੁਖਾਹਵ ਹ੍ਵੈ ਮੂਏ ॥
je bhatt bimukhaahav hvai mooe |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ മുഖമില്ലാതെ മരിച്ച പോരാളികൾ,

ਇਤ ਕੇ ਭਏ ਨ ਉਤ ਕੇ ਹੂਏ ॥
eit ke bhe na ut ke hooe |

അവർ ഇവിടെ നിന്ന് നൽകില്ല, അവിടെ നിന്ന് (ഇനിയും) നൽകില്ല.

ਗਰਜਿ ਪ੍ਰਾਨ ਬੀਰਨ ਜਿਨ ਦਏ ॥
garaj praan beeran jin de |

മണിയടിച്ച് വീരന്മാരെപ്പോലെ ജീവൻ നൽകിയവർ,

ਦੈ ਦੁੰਦਭੀ ਸ੍ਵਰਗ ਜਨੁ ਗਏ ॥੭੧॥
dai dundabhee svarag jan ge |71|

നിലവിളിക്കുന്ന പോലെ അവർ സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി. 71.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਿਨ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਜਰਿ ਅਗਨਿ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨ ਆਪਨੇ ਦੀਨ ॥
jin isatrin jar agan mai praan aapane deen |

അഗ്നിയിൽ എരിഞ്ഞ് (അതായത് സതിയായി) ജീവൻ നൽകിയ സ്ത്രീകൾ

ਝਗਰਿ ਬਰੰਗਨਿਨ ਤੇ ਤਹਾ ਛੀਨਿ ਪਤਿਨ ਕਹ ਲੀਨ ॥੭੨॥
jhagar baranganin te tahaa chheen patin kah leen |72|

അവിടെവെച്ച് അപചാരികളുമായി വഴക്കിട്ട് അവർ ഭർത്താക്കന്മാരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയിരിക്കുന്നു. 72.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਐਸੇ ਬਾਲ ਬੀਰ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaise baal beer bahu maare |

അങ്ങനെ (ആ) രാജ് കുമാരി നിരവധി യോദ്ധാക്കളെ വധിച്ചു

ਸੁਮਤਿ ਸਿੰਘ ਆਦਿਕ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
sumat singh aadik han ddaare |

കൂടാതെ സുമതി സിങ്ങിനെയും വധിച്ചു.

ਸਮਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਪੁਨਿ ਹਯੋ ॥
samar sain raajaa pun hayo |

അപ്പോൾ സമർ സാൻ രാജാവിനെ വധിച്ചു

ਤਾਲ ਕੇਤੁ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਠਯੋ ॥੭੩॥
taal ket mrit lok patthayo |73|

താൽ കേതുവിനെ മരിച്ചവരുടെ ലോകത്തേക്ക് അയച്ചു. 73.

ਬ੍ਰਹਮ ਕੇਤੁ ਕਹ ਪੁਨਿ ਹਨਿ ਦੀਨੋ ॥
braham ket kah pun han deeno |

എന്നിട്ട് (അവൻ) ദിവ്യമായ കേതുവിൻ്റെ ജീവൻ അപഹരിച്ചു

ਕਾਰਤਿਕੇਯ ਧੁਜ ਕੋ ਬਧ ਕੀਨੋ ॥
kaaratikey dhuj ko badh keeno |

കാർത്തികേയൻ പ്രകാശം അണച്ചു.

ਕ੍ਰੂਰ ਕੇਤੁ ਦਾਨਵ ਤਬ ਧਾਯੋ ॥
kraoor ket daanav tab dhaayo |

അപ്പോൾ ക്രൂരനായ കേതു രാക്ഷസൻ എത്തി

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠੌਰ ਮਚਾਯੋ ॥੭੪॥
tumal judh tih tthauar machaayo |74|

ആ സ്ഥലത്ത് ഗംസൻ യുദ്ധം സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു. 74.

ਕੌਲ ਕੇਤੁ ਦਾਨਵ ਉਠਿ ਧਾਯੋ ॥
kaual ket daanav utth dhaayo |

(അപ്പോൾ) ഭീമൻ കൗൾ കേതു എഴുന്നേറ്റു വന്നു

ਕਮਠ ਕੇਤੁ ਚਿਤ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥
kamatth ket chit adhik risaayo |

കാമത്ത് കേതുവിന് (തൻ്റെ) മനസ്സിൽ വളരെ ദേഷ്യം വന്നു.

ਕੇਤੁ ਉਲੂਕ ਚਲਾ ਦਲ ਲੈ ਕੈ ॥
ket ulook chalaa dal lai kai |

(പിന്നെ) ഉലുക്ക് കേതുവിൻ്റെ സംഘത്തോടൊപ്പം പോയി

ਕੁਤਿਸਿਤ ਕੇਤੁ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਤੈ ਕੈ ॥੭੫॥
kutisit ket krodh tan tai kai |75|

കുടിസിത് കേതു കോപിച്ചു (നടന്നു) ॥75॥

ਕੌਲ ਕੇਤੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤਬੈ ਸੰਘਾਰਾ ॥
kaual ket triy tabai sanghaaraa |

കൗൽ കേതുവിനെ കൊന്നത് ആ സ്ത്രീയാണ് (രാജ് കുമാരി).

ਕੁਤਿਸਿਤ ਕੇਤੁ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਾ ॥
kutisit ket maar hee ddaaraa |

ഒപ്പം കുടിസിത് കേതുവിനെയും കൊന്നു.