ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 980


ਤਾ ਪਾਛੈ ਜਾਲੰਧਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa paachhai jaalandhar maariyo |

ഈ രീതിയിൽ അവൻ അവളുടെ പവിത്രത നശിപ്പിച്ച ശേഷം ജലന്ധരനെ കൊന്നു.

ਬਹੁਰੋ ਰਾਜ ਆਪਨੋ ਲਿਯੋ ॥
bahuro raaj aapano liyo |

പിന്നെ അവൻ്റെ രാജ്യം നേടി.

ਸੁਰ ਪੁਰ ਮਾਝ ਬਧਾਵੋ ਕਿਯੋ ॥੨੯॥
sur pur maajh badhaavo kiyo |29|

പിന്നെ അവൻ തൻ്റെ പരമാധികാരം വീണ്ടെടുക്കുകയും സ്വർഗ്ഗത്തിൽ ബഹുമതികൾ നേടുകയും ചെയ്തു.(29)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੌ ਬਿਸਨ ਜੂ ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਕੋ ਸਤ ਟਾਰਿ ॥
eih charitr sau bisan joo brindaa ko sat ttaar |

അത്തരമൊരു ചതി കളിച്ച് വിഷ്ണു ബൃന്ദയുടെ ചാരിത്ര്യശുദ്ധി ലംഘിച്ചു.

ਆਨਿ ਰਾਜ ਅਪਨੋ ਲਯੋ ਜਾਲੰਧਰ ਕਹ ਮਾਰਿ ॥੩੦॥੧॥
aan raaj apano layo jaalandhar kah maar |30|1|

തുടർന്ന് ജലന്ധറിനെ ഉന്മൂലനം ചെയ്തുകൊണ്ട് തൻ്റെ രാജ്യം നിലനിർത്തി.(30)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੦॥੨੩੬੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ik sau beesavo charitr samaapatam sat subham sat |120|2362|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ 120-ാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (120)(2360)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਹਾਗੀਰ ਜਬ ਤਖਤ ਸੁਹਾਵੈ ॥
jahaageer jab takhat suhaavai |

ജഹാംഗീർ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ

ਬੁਰਕਾ ਪਹਿਰਿ ਨਾਰਿ ਇਕ ਆਵੈ ॥
burakaa pahir naar ik aavai |

(ചക്രവർത്തി) ജഹാംഗീർ തൻ്റെ കോടതിയിൽ പിടിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ, ഒരു സ്ത്രീ പർദ്ദ ധരിച്ച് കടന്നുവന്നു.

ਖੀਸੇ ਕਾਟਿ ਬਹੁਨ ਕੇ ਲੇਈ ॥
kheese kaatt bahun ke leee |

(അവൾ) പലരുടെയും പോക്കറ്റുകൾ മുറിച്ചിരുന്നു,

ਨਿਜ ਮੁਖ ਕਿਸੂ ਨ ਦੇਖਨ ਦੇਈ ॥੧॥
nij mukh kisoo na dekhan deee |1|

അവൾ പലരുടെയും പോക്കറ്റുകൾ തിരഞ്ഞെടുത്തു, ഒരിക്കലും അവളുടെ മുഖം കാണിച്ചില്ല.(1)

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਏਕ ਨਰ ਪਾਯੋ ॥
taa ko bhed ek nar paayo |

ഒരു മനുഷ്യൻ തൻ്റെ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കി.

ਔਰ ਨ ਕਾਹੂੰ ਤੀਰ ਜਤਾਯੋ ॥
aauar na kaahoon teer jataayo |

ഒരാൾ രഹസ്യം കണ്ടെത്തിയെങ്കിലും മറ്റാരോടും പറഞ്ഞില്ല.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਆਈ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨੀ ॥
praat bhe aaee triy jaanee |

രാവിലെ (ആ) സ്ത്രീ വരുന്നത് കണ്ടു

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਇਹੈ ਮਤਿ ਠਾਨੀ ॥੨॥
chit ke bikhai ihai mat tthaanee |2|

പിറ്റേന്ന് രാവിലെ അവൾ വരുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ അവൻ ഒരു വഴി ആലോചിച്ചു.(2)

ਪਨਹੀ ਹਾਥ ਆਪਨੇ ਲਈ ॥
panahee haath aapane lee |

(അവൻ) ഷൂ കയ്യിൽ പിടിച്ചു

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਦਈ ॥
adhik maar taa triy kau dee |

അവൻ തൻ്റെ ഷൂ എടുത്ത് അവളെ അടിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਸਤਰ ਛੋਰਿ ਆਈ ਕ੍ਯੋਨ ਚਾਰੀ ॥
satar chhor aaee kayon chaaree |

(നിങ്ങൾ എന്തിനാണ്) ചരട് (പർദ്ദ) ഉപേക്ഷിച്ച് ഇങ്ങോട്ട് വരൂ എന്ന് അവൻ പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു

ਜੂਤਿਨ ਸੌ ਕਮਰੀ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥੩॥
jootin sau kamaree kar ddaaree |3|

'നീ എന്തിനാണ് വീട്ടിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങി വന്നത്' എന്ന് പറഞ്ഞ് അയാൾ അവളെ ബോധംകെട്ടു വീഴ്ത്തി.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕਮਰੀ ਕੈ ਜੂਤਿਨ ਦਈ ਭੂਖਨ ਲਏ ਉਤਾਰਿ ॥
kamaree kai jootin dee bhookhan le utaar |

അവളെ കഠിനമായി അടിച്ച് അവൻ അവളുടെ ആഭരണങ്ങൾ എടുത്തു,

ਕਿਹ ਨਿਮਿਤ ਆਈ ਇਹਾ ਐਸੇ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿ ॥੪॥
kih nimit aaee ihaa aaise bachan uchaar |4|

'നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഇവിടെ വന്നത്?' (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ.

ਸਭਹੂੰ ਇਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨੀ ॥
sabhahoon ihai chit mai jaanee |

എല്ലാവരും ഇത് അവരുടെ മനസ്സിൽ മനസ്സിലാക്കി

ਤਾ ਕੀ ਨਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
taa kee naar triyaa pahichaanee |

അവൾ സ്വന്തം ഭാര്യയാണെന്ന് ആളുകൾ കരുതി.

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਪਤਿ ਕੇ ਕ੍ਯੋਨ ਆਈ ॥
bin poochhe pat ke kayon aaee |

എന്തിനാണ് ഭർത്താവിനോട് ചോദിക്കാതെ വന്നത്?

ਜਾ ਤੇ ਆਜੁ ਮਾਰਿ ਤੈਂ ਖਾਈ ॥੫॥
jaa te aaj maar tain khaaee |5|

തൻ്റെ അനുവാദമില്ലാതെ വീട്ടിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങിവന്ന് മർദിച്ചയാൾ.(5)

ਜਬ ਲੌ ਤਾਹਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
jab lau taeh triyeh sudh aaee |

ആ സ്ത്രീ ബോധം വീണ്ടെടുത്തപ്പോഴേക്കും

ਤਬ ਲੌ ਗਯੋ ਵਹ ਪੁਰਖ ਲੁਕਾਈ ॥
tab lau gayo vah purakh lukaaee |

ആ സ്ത്രീ ബോധം വീണ്ടെടുത്തപ്പോഴേക്കും അയാൾ അവിടെ നിന്നും പോയിക്കഴിഞ്ഞിരുന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਸਤ ਨ ਤਹ ਪੁਨਿ ਗਈ ॥
taa te trasat na tah pun gee |

അവനെ ഭയന്ന് അവൾ പിന്നെ (അവിടെ) പോയില്ല.

ਚੋਰੀ ਕਰਤ ਹੁਤੀ ਤਜਿ ਦਈ ॥੬॥
choree karat hutee taj dee |6|

അവനെ കണ്ട് ഭയന്ന് അവൾ പിന്നീട് അവിടെ വരില്ല, മോഷണം ഉപേക്ഷിച്ചു.(6)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੧॥੨੩੬੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikeesavo charitr samaapatam sat subham sat |121|2368|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ 121-ാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (121)(2366)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਅਭੈ ਸਾਡ ਰਾਜਾ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
abhai saadd raajaa ik bhaaro |

അഭയ മണൽ എന്നൊരു മഹാരാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਕਹਲੂਰ ਕੇ ਦੇਸ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
kahaloor ke des ujiyaaro |

കഹ്‌ലൂർ രാജ്യത്തെ അഭിവന്ദ്യനായ രാജാവായിരുന്നു അഭയ് സാന്ദ്.

ਖਾਨ ਤਤਾਰ ਖੇਤ ਤਿਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
khaan tataar khet tin maariyo |

യുദ്ധത്തിൽ അദ്ദേഹം ടാറ്റർ ഖാനെ വധിച്ചു

ਨਾਕਨ ਕੋ ਕੂਆ ਭਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧॥
naakan ko kooaa bhar ddaariyo |1|

തട്ടർ ഖാനെ വഴക്കിൽ കൊല്ലുകയും മൂക്ക് മുറിക്കുകയും ചെയ്തു.(1)

ਤਾ ਪੈ ਚੜੇ ਖਾਨ ਰਿਸਿ ਭਾਰੇ ॥
taa pai charre khaan ris bhaare |

ഖാൻമാർ അവനോട് ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tin nripat sanghaare |

പ്രകോപിതരായ നിരവധി ഖാൻമാർ അദ്ദേഹത്തെ ആക്രമിക്കുകയും നിരവധി രാജകളെ കൂട്ടക്കൊല ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.

ਹਾਰੇ ਸਭੈ ਉਪਾਇ ਬਨਾਯੋ ॥
haare sabhai upaae banaayo |

എല്ലാവരും പരാജയപ്പെട്ടപ്പോൾ, ഒരു നടപടി സ്വീകരിച്ചു.

ਛਜੂਅਹਿ ਗਜੂਅਹਿ ਖਾਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨॥
chhajooeh gajooeh khaan bulaayo |2|

യുദ്ധങ്ങളിലെ തോൽവികൾക്കിടയിലും അവർ ഛാജുവിനെയും ഗാജു ഖാനെയും വിളിച്ചു.(2)

ਕਾਖ ਬਿਖੈ ਕਬੂਤਰ ਇਕ ਰਾਖਿਯੋ ॥
kaakh bikhai kabootar ik raakhiyo |

കക്ഷത്തിൽ ഒരു പ്രാവിനെ സൂക്ഷിച്ചു

ਤਿਨ ਸੌ ਬਚਨ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਭਾਖਿਯੋ ॥
tin sau bachan bakatr te bhaakhiyo |

പ്രാവിനെ കൈയ്യിൽ സൂക്ഷിക്കുന്ന അദ്ദേഹം (ഖാൻ) പ്രഖ്യാപിച്ചു,

ਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜੁ ਬੁਰਾ ਕੋਊ ਕਰਿ ਹੈ ॥
yaa nrip ko ju buraa koaoo kar hai |

ഈ രാജാവിനെ ആര് ഉപദ്രവിക്കും

ਤਾ ਕੋ ਪਾਪ ਮੂਡ ਇਹ ਪਰਿ ਹੈ ॥੩॥
taa ko paap moodd ih par hai |3|

'രാജയോട് മോശമായി പെരുമാറിയ ഏതൊരു ശരീരവും ശപിക്കപ്പെടും.'(3)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਮਾਨਿ ਤੇ ਗਏ ॥
yah sun bachan maan te ge |

ഇത് കേട്ട് എല്ലാവരും സമ്മതിച്ചു

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਚੀਨਤ ਭਏ ॥
bhed abhed na cheenat bhe |

അതിനായി അവർ സമ്മതിച്ചു, പക്ഷേ രഹസ്യം തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല.