ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1274


ਸਖੀ ਭੇਸ ਕਹ ਧਾਰੇ ਰਹੈ ॥
sakhee bhes kah dhaare rahai |

സഖിയായി വേഷംമാറി വേഷമിട്ടിരുന്നു.

ਸੋਈ ਕਰੈ ਜੁ ਅਬਲਾ ਕਹੈ ॥
soee karai ju abalaa kahai |

രാജ് കുമാരി ആഗ്രഹിച്ചത് ചെയ്യുന്നു.

ਰੋਜ ਭਜੈ ਆਸਨ ਤਿਹ ਲੈ ਕੈ ॥
roj bhajai aasan tih lai kai |

എല്ലാ ദിവസവും അവൻ ഒരു പോസ് എടുത്ത് അവനെ ചുംബിക്കും

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕਹੁ ਸੁਖ ਦੈ ਕੈ ॥੬॥
bhaat bhaat taa kahu sukh dai kai |6|

അവനു പരസ്പരം സന്തോഷം നൽകുകയും ചെയ്യും. 6.

ਪਿਤ ਤਿਹ ਨਿਰਖੈ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨੈ ॥
pit tih nirakhai bhed na jaanai |

അവനെ കണ്ടപ്പോൾ പിതാവിന് (യഥാർത്ഥ) രഹസ്യം മനസ്സിലായില്ല

ਦੁਹਿਤਾ ਕੀ ਤਿਹ ਸਖੀ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥
duhitaa kee tih sakhee pramaanai |

അവൻ അവളുടെ ഏക മകൻ്റെ സുഹൃത്തായി കണക്കാക്കി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕੋਇ ਨ ਲਹਹੀ ॥
bhed abhed jarr koe na lahahee |

ആ മണ്ടന് രഹസ്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് ഒന്നും അറിയില്ലായിരുന്നു

ਵਾ ਕੀ ਤਾਹਿ ਖਵਾਸਿਨਿ ਕਰਹੀ ॥੭॥
vaa kee taeh khavaasin karahee |7|

അവൻ അവളെ തൻ്റെ ഏറ്റവും അടുത്ത സുഹൃത്തായി കണക്കാക്കുകയും ചെയ്തു. 7.

ਇਕ ਦਿਨ ਦੁਹਿਤਾ ਪਿਤਾ ਨਿਹਾਰਤ ॥
eik din duhitaa pitaa nihaarat |

ഒരു ദിവസം മകൾ അച്ഛനെ കണ്ടു

ਭਈ ਖੇਲ ਕੇ ਬੀਚ ਮਹਾ ਰਤ ॥
bhee khel ke beech mahaa rat |

കളിയിൽ വല്ലാതെ മുഴുകി.

ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਕਹ ਪੁਰਖ ਉਚਰਿ ਕੈ ॥
tavan purakh kah purakh uchar kai |

ആ (സ്ത്രീയായി മാറിയ) പുരുഷനെ പുരുഷൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നു

ਭਰਤਾ ਕਰਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਰਿ ਕੈ ॥੮॥
bharataa karaa suyanbar kar kai |8|

ഒരു സംബർ സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ (അവനെ) അവളുടെ ഭർത്താവാക്കി. 8.

ਬੈਠੀ ਬਹੁਰਿ ਸੋਕ ਮਨ ਧਰਿ ਕੈ ॥
baitthee bahur sok man dhar kai |

പിന്നെ അവൾ മനസ്സിൽ സങ്കടത്തോടെ ഇരുന്നു

ਸੁਨਤ ਮਾਤ ਪਿਤ ਬਚਨ ਉਚਰਿ ਕੈ ॥
sunat maat pit bachan uchar kai |

മാതാപിതാക്കളുടെ വാക്കുകൾ കേട്ട് അവർ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി.

ਕਹ ਇਹ ਕਰੀ ਲਖਹੁ ਹਮਰੀ ਗਤਿ ॥
kah ih karee lakhahu hamaree gat |

നോക്കൂ! എന്ത് അവസ്ഥയാണ് അവർ എന്നെ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നത്?

ਮੁਹਿ ਇਨ ਦੀਨ ਸਹਚਰੀ ਕਰਿ ਪਤਿ ॥੯॥
muhi in deen sahacharee kar pat |9|

അവർ എന്നെ ഒരു സുഹൃത്തും ഭർത്താവും ആക്കി. 9.

ਅਬ ਮੁਹਿ ਭਈ ਇਹੈ ਸਹਚਰਿ ਪਤਿ ॥
ab muhi bhee ihai sahachar pat |

ഇപ്പോൾ എൻ്റെ ഈ സുഹൃത്ത് എൻ്റെ ഭർത്താവായി.

ਖੇਲਤ ਦਈ ਲਰਿਕਵਨ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥
khelat dee larikavan subh mat |

കുട്ടിക്കാലം മുതൽ ഇത് എൻ്റെ കൂടെ കളിക്കുന്നു.

ਅਬ ਜੌ ਹੈ ਮੋਰੈ ਸਤ ਮਾਹੀ ॥
ab jau hai morai sat maahee |

ദൈവമേ! ഇപ്പോൾ ഞാൻ എന്നിൽ ഇരുന്നെങ്കിൽ

ਤੌ ਇਹ ਨਾਰਿ ਪੁਰਖ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥੧੦॥
tau ih naar purakh hvai jaahee |10|

അപ്പോൾ ഈ സ്ത്രീകൾ പുരുഷന്മാരായി മാറുന്നു. 10.

ਤ੍ਰਿਯ ਤੇ ਇਹੈ ਪੁਰਖ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥
triy te ihai purakh hvai jaahee |

അത് പെണ്ണിൽ നിന്ന് ആണായി മാറണം

ਜੌ ਕਛੁ ਸਤ ਮੇਰੇ ਮਹਿ ਆਹੀ ॥
jau kachh sat mere meh aahee |

എന്നിൽ എന്തെങ്കിലും സത്യമുണ്ടെങ്കിൽ.

ਯਹ ਅਬ ਜੂਨਿ ਪੁਰਖ ਕੀ ਪਾਵੈ ॥
yah ab joon purakh kee paavai |

ഇപ്പോൾ ആൺ ജൂണിനെ കണ്ടെത്തി

ਮਦਨ ਭੋਗ ਮੁਰਿ ਸੰਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੧॥
madan bhog mur sang kamaavai |11|

ഒപ്പം എന്നോടൊപ്പം പ്രവർത്തിക്കുക. 11.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਯੋ ਰਾਜਾ ਇਨ ਬਚਨਨ ॥
chakrit bhayo raajaa in bachanan |

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജാവ് ഞെട്ടി.

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਬਿਚਾਰ ਕਿਯੋ ਮਨ ॥
raanee sahit bichaar kiyo man |

രാജ്ഞിയോടൊപ്പം ചിന്തിച്ചു

ਦੁਹਿਤਾ ਕਹਾ ਕਹਤ ਬੈਨਨ ਕਹ ॥
duhitaa kahaa kahat bainan kah |

മകൾ എന്ത് കാര്യങ്ങളാണ് സംസാരിക്കുന്നത്?

ਅਚਰਜ ਸੋ ਆਵਤ ਹੈ ਜਿਯ ਮਹ ॥੧੨॥
acharaj so aavat hai jiy mah |12|

അവ (നമ്മുടെ) മനസ്സിൽ വളരെ വിചിത്രമായി തോന്നുന്നു. 12.

ਜਬ ਤਿਹ ਬਸਤ੍ਰ ਛੋਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਲਹਾ ॥
jab tih basatr chhor nrip lahaa |

രാജാവ് തൻ്റെ കവചം അഴിച്ച് കണ്ടപ്പോൾ,

ਨ੍ਰਿਕਸ੍ਰਯੋ ਵਹੈ ਜੁ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹਾ ॥
nrikasrayo vahai ju duhitaa kahaa |

അങ്ങനെ അയാൾ മകൾ പറഞ്ഞതുതന്നെയായി.

ਅਧਿਕ ਸਤੀ ਤਾ ਕਹਿ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
adhik satee taa keh kar jaanaa |

(രാജാവ്) ഒരുപാട് സതി ചെയ്താണ് അവളെ അറിഞ്ഞത്

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਨਹਿ ਮੂੜ ਪਛਾਨਾ ॥੧੩॥
bhalaa buraa neh moorr pachhaanaa |13|

മൂഢൻ നന്മയും തിന്മയും അറിഞ്ഞില്ല. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਬੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੪॥੬੧੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauabees charitr samaapatam sat subham sat |324|6108|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 324-ാമത്തെ കഥാപാത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 324.6108. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸ੍ਰੀ ਸੁਲਤਾਨ ਸੈਨ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
sree sulataan sain ik raajaa |

സുൽത്താൻ സൈൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jaa sam dutiy na bidhanaa saajaa |

സൃഷ്ടാവ് സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഇഷ്ടങ്ങൾ.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਲਤਾਨ ਦੇਇ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree sulataan dee tih naaree |

അദ്ദേഹത്തിന് സുൽത്താൻ ദേയ് എന്നൊരു ഭാര്യയുണ്ടായിരുന്നു

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
roopavaan gunavaan ujiyaaree |1|

അതിസുന്ദരിയും സദ്ഗുണസമ്പന്നനും നല്ല പെരുമാറ്റം ഉള്ളവനുമായിരുന്നു. 1.

ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਭਈ ਇਕ ਬਾਲਾ ॥
taa ke bhavan bhee ik baalaa |

അവർക്ക് ഒരു മകളുണ്ടായിരുന്നു,

ਜਾਨੁਕ ਸਿਥਰ ਅਗਨਿ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
jaanuk sithar agan kee jvaalaa |

ഒരു തീജ്വാല സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നതുപോലെ.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਲਤਾਨ ਕੁਅਰਿ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
sree sulataan kuar ujiyaaree |

(അത്) സുൽത്താൻ കുരി വളരെ സുന്ദരനായിരുന്നു.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨ ਢਾਰੀ ॥੨॥
kanak avatt saache jan dtaaree |2|

(ഇങ്ങനെ കാണപ്പെട്ടു) സ്വർണ്ണം ഉരുക്കി വാർത്തുണ്ടാക്കിയതുപോലെ. 2.

ਜੋਬਨੰਗ ਤਾ ਕੇ ਜਬ ਭਯੋ ॥
jobanang taa ke jab bhayo |

ശരീരത്തിൽ ജോബാൻ പടർന്നപ്പോൾ

ਬਾਲਾਪਨ ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਗਯੋ ॥
baalaapan tab hee sabh gayo |

അപ്പോൾ ബാല്യമെല്ലാം പോയി.

ਅੰਗ ਅੰਗ ਦਯੋ ਅਨੰਗ ਦਮਾਮਾ ॥
ang ang dayo anang damaamaa |

(അവൻ്റെ) അവയവത്തിൽ, കാമദേവ് ദമാമയെ കളിച്ചു

ਜਾਹਿਰ ਭਈ ਜਗਤ ਮਹਿ ਬਾਮਾ ॥੩॥
jaahir bhee jagat meh baamaa |3|

കൂടാതെ അവൾ സ്ത്രീകളുടെ ലോകത്ത് പ്രശസ്തയായി. 3.

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਕੁਅਰ ਤਹ ਆਵੈ ॥
sun sun prabhaa kuar tah aavai |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം കേട്ട് രാജ് കുമാർ അവിടെ വരുമായിരുന്നു

ਦ੍ਵਾਰੈ ਭੀਰ ਬਾਰ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥
dvaarai bheer baar neh paavai |

വാതിൽക്കൽ ആൾക്കൂട്ടം കാരണം, ഒരു തിരിവ് (കാണാൻ) ഇല്ലായിരുന്നു.