ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1135


ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਦ੍ਰਿੜ ਬਦਨ ਧਰਤ ਭੀ ਜਾਇ ਕੈ ॥
duhoon haath drirr badan dharat bhee jaae kai |

അവൾ (വീട്ടിൽ) പോയി രണ്ടു കൈകളും (ഭർത്താവിൻ്റെ) മുഖത്ത് ഉറപ്പിച്ചു.

ਬਾਇ ਭਈ ਮੁਰਰਾਯੌ ਦਈ ਉਡਾਇ ਕੈ ॥
baae bhee muraraayau dee uddaae kai |

(അത്) പൊട്ടിത്തെറിച്ചു (എൻ്റെ ഭർത്താവിന്) ബായി (രോഗം) ബാധിച്ചു.

ਮੂੰਦਿ ਮੂੰਦਿ ਮੁਖ ਰਖਤ ਕਹਾਊਾਂ ਕਰਤ ਹੈ ॥
moond moond mukh rakhat kahaaooaan karat hai |

(അവൾ) അവൻ്റെ വായ മുറുകെ പിടിക്കുന്നു (അവൻ എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്ന് പറയുന്നു).

ਹੋ ਦੇਖਹੁ ਲੋਗ ਸਭਾਇ ਪਿਯਾ ਮੁਰ ਮਰਤ ਹੈ ॥੯॥
ho dekhahu log sabhaae piyaa mur marat hai |9|

എല്ലാവരും! നോക്കൂ, എൻ്റെ ഭർത്താവ് മരിക്കുന്നു. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜ੍ਯੋਂ ਉਹ ਚਹਤ ਕਿ ਹਾਇ ਪੁਕਾਰੈ ॥
jayon uh chahat ki haae pukaarai |

അവൻ 'ഹായ് ഹായ്' എന്ന് വിളിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഉടൻ

ਮੋਰਿ ਆਨਿ ਕੋਊ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰੈ ॥
mor aan koaoo praan ubaarai |

ആരെങ്കിലും വന്ന് എൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിക്കണം എന്ന്.

ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਰਿਯ ਮੂੰਦਿ ਮੂੰਦਿ ਮੁਖ ਲੇਈ ॥
tayon triy moond moond mukh leee |

അതുകൊണ്ടാണ് ആ സ്ത്രീ വായ അടച്ചത്

ਨਿਕਸ ਨ ਸ੍ਵਾਸਨ ਬਾਹਰ ਦੇਈ ॥੧੦॥
nikas na svaasan baahar deee |10|

അവൻ്റെ ശ്വാസം പുറത്തേക്ക് പോകാൻ അനുവദിക്കുന്നില്ല. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਸ੍ਵਾਸਾਕੁਲ ਹ੍ਵੈ ਭੂਮਿ ਮੁਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰਿਯੋ ॥
svaasaakul hvai bhoom murachhanaa hvai giriyo |

ശ്വാസം മുട്ടലോടെ (അവൻ) തളർന്നു നിലത്തു വീണു.

ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸਿਯਨ ਆਨਿ ਧਰਿਯੋ ਆਂਖਿਨ ਹਿਰਿਯੋ ॥
graam baasiyan aan dhariyo aankhin hiriyo |

ഗ്രാമവാസികൾ വന്ന് അവനെ പിടികൂടി (എല്ലാം) അവരുടെ കണ്ണുകൾ കൊണ്ട് കണ്ടു.

ਜਿਯਤ ਕਛੂ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨਿ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
jiyat kachhoo triy jaan gee lapattaae kai |

(അവനെ) കുറച്ചുകൂടി ജീവനോടെ കണ്ടപ്പോൾ, ആ സ്ത്രീ (പിന്നെ അവനെ പറ്റിച്ചു).

ਹੋ ਮਲਿ ਦਲ ਚੂਤ੍ਰਨ ਸੌ ਪਿਯ ਦਯੋ ਖਪਾਇ ਕੈ ॥੧੧॥
ho mal dal chootran sau piy dayo khapaae kai |11|

മസാലിലൂടെ (അല്ലെങ്കിൽ ചവിട്ടി) ഭർത്താവിനെ നിതംബം കൊണ്ട് (കൊല്ലുക എന്നർത്ഥം). 11.

ਅਰਧ ਦੁਪਹਰੀ ਜਿਨ ਕਰ ਪਿਯਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
aradh dupaharee jin kar piyeh sanghaariyo |

ഉച്ചയ്ക്ക് അയാൾ ഭർത്താവിനെ (തൻ്റെ) കൈകൊണ്ട് കൊന്നു

ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸਿਯਨ ਠਾਢੇ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
graam baasiyan tthaadte charit nihaariyo |

ഗ്രാമവാസികൾ നിന്നുകൊണ്ട് (ഇതെല്ലാം) സ്വഭാവം കണ്ടു.

ਮੂੰਦਿ ਮੂੰਦਿ ਮੁਖ ਨਾਕ ਹਹਾ ਕਹਿ ਕੈ ਰਹੀ ॥
moond moond mukh naak hahaa keh kai rahee |

അവളുടെ വായും മൂക്കും 'ഹായ്' എന്ന് മന്ത്രിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു

ਹੋ ਬਾਤ ਰੋਗ ਪਤਿ ਮਰੇ ਨ ਬੈਦ ਮਿਲ੍ਯੋ ਦਈ ॥੧੨॥
ho baat rog pat mare na baid milayo dee |12|

ആ (എൻ്റെ) ഭർത്താവ് വാതരോഗം മൂലവും ദൈവഹിതം മൂലവും മരിച്ചു (എനിക്ക് ഒരു വൈദ്യനെ കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല). 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਭਹਿਨ ਦੇਖਤ ਪਤਿ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sabhahin dekhat pat ko maariyo |

എല്ലാവരുടെയും മുന്നിൽ (സ്ത്രീ) ഭർത്താവിനെ കൊന്നു.

ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸਿਯਨ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
graam baasiyan kachhoo na bichaariyo |

ഗ്രാമവാസികൾ ഒന്നും ചിന്തിച്ചില്ല.

ਪਤਿ ਕੇ ਬ੍ਰਯੋਗ ਸਦਨ ਤਜਿ ਗਈ ॥
pat ke brayog sadan taj gee |

ഭർത്താവിൻ്റെ വിയോഗം മൂലം വീടുവിട്ടിറങ്ങി

ਤਾ ਕੇ ਰਹਤ ਜਾਇ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ॥੧੩॥
taa ke rahat jaae grih bhee |13|

പിന്നെ അവൻ്റെ (പട്ടാളക്കാരൻ്റെ) വീട്ടിൽ പോയി താമസം തുടങ്ങി. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੧॥੪੩੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikatees charitr samaapatam sat subham sat |231|4365|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 231-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 231.4365. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਕ ਰਾਜਾ ਮੁਲਤਾਨ ਕੋ ਬਿਰਧ ਛਤ੍ਰ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
eik raajaa mulataan ko biradh chhatr tih naam |

മുൾട്ടാനിൽ വിർദ് ഛത്ര എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਬਿਰਧ ਦੇਹ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਜਾਨਤ ਸਿਗਰੋ ਗ੍ਰਾਮ ॥੧॥
biradh deh taa ko rahai jaanat sigaro graam |1|

അവൻ്റെ ശരീരം വാർദ്ധക്യം പ്രാപിച്ചതായി ഗ്രാമം മുഴുവൻ അറിഞ്ഞു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਪੁਤ੍ਰ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
taa ke dhaam putr neh bhayo |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ഒരു മകനും ജനിച്ചില്ല

ਰਾਜਾ ਅਧਿਕ ਬਿਰਧ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
raajaa adhik biradh hvai gayo |

രാജാവ് വളരെ വൃദ്ധനായി.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਬ ਔਰ ਬ੍ਯਾਹੀ ॥
ek naar tab aauar bayaahee |

പിന്നീട് മറ്റൊരു സ്ത്രീയെ വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਤਨ ਆਹੀ ॥੨॥
adhik roop jaa ke tan aahee |2|

ആരുടെ ശരീരം വളരെ ഷേപ്പ് ആയിരുന്നു. 2.

ਸ੍ਰੀ ਬਡਡ੍ਰਯਾਛ ਮਤੀ ਜਗ ਕਹੈ ॥
sree baddaddrayaachh matee jag kahai |

ലോകത്തിലെ എല്ലാ ആളുകളും അവനെ ബദ്ദ്യാച്ച് മതി എന്ന് വിളിച്ചിരുന്നു.

ਜਿਹ ਲਖਿ ਮਦਨ ਥਕਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥
jih lakh madan thakit hvai rahai |

അവളുടെ സൌന്ദര്യം കണ്ട് കാമദേവൻ പോലും തളർന്നു പോകുമായിരുന്നു (അതായത് നാണം കുണുങ്ങിയാകും).

ਸੋ ਰਾਨੀ ਤਰੁਨੀ ਜਬ ਭਈ ॥
so raanee tarunee jab bhee |

ആ രാജ്ഞി ചെറുപ്പമായപ്പോൾ

ਮਦਨ ਕੁਮਾਰ ਨਿਰਖਿ ਕਰ ਲਈ ॥੩॥
madan kumaar nirakh kar lee |3|

അങ്ങനെ അവൻ (മദൻ കുമാർ) എന്ന മനുഷ്യനെ കണ്ടു. 3.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਹਰ ਅਰਿ ਬਸ ਭਈ ॥
taa din te har ar bas bhee |

അന്നുമുതൽ അവൾ കാം ദേവിൻ്റെ ('ഹർ അരി') വാസസ്ഥലമായി മാറി.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਭੂਲਿ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥
grih kee bhool sakal sudh gee |

വീട്ടിലെ ജ്ഞാനമെല്ലാം മറന്നു.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
patthai sahacharee taeh bulaayo |

(അവൻ) സഖിയെ അയച്ച് അവനെ വിളിച്ചു

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮਾਯੋ ॥੪॥
kaam bhog ruch maan kamaayo |4|

അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤਰੁਨ ਪੁਰਖ ਕੌ ਤਰੁਨਿ ਜਦਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਵਈ ॥
tarun purakh kau tarun jadin triy paavee |

ഒരു യുവതിക്ക് ഒരു യുവാവിനെ ലഭിക്കുന്ന ദിവസം

ਤਨਿਕ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਚਹਤ ਗਰੇ ਲਪਟਾਵਈ ॥
tanik na chhoriyo chahat gare lapattaavee |

ഒരു നിമിഷം പോലും (അവനെ) വിട്ടുപോകാൻ അവൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല (അവൻ്റെ) കഴുത്തിൽ പറ്റിപ്പിടിക്കുന്നു.

ਨਿਰਖਿ ਮਗਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹਤ ਸਜਨ ਕੇ ਰੂਪ ਮੈ ॥
nirakh magan hvai rahat sajan ke roop mai |

(അവൾ) മാന്യൻ്റെ രൂപം കണ്ട് ആനന്ദിക്കുന്നു,

ਹੋ ਜਨੁ ਧਨੁ ਚਲਿਯੋ ਹਰਾਇ ਜੁਆਰੀ ਜੂਪ ਮੈ ॥੫॥
ho jan dhan chaliyo haraae juaaree joop mai |5|

ചൂതാട്ടക്കാരന് ചൂതാട്ടത്തിൽ പണം നഷ്ടപ്പെട്ടതുപോലെ. 5.

ਬਿਰਧ ਛਤ੍ਰ ਤਬ ਲਗੇ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਨਿ ਕਰਿ ॥
biradh chhatr tab lage pahoochayo aan kar |

അപ്പോഴേക്കും വിർദ്ധ ഛത്ര രാജാവ് അവിടെ എത്തി.

ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਦੁਰਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਹਿਤ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ॥
raanee layo duraae mitr hit maan kar |

ഒരു സുഹൃത്തിന് അനുകൂലമായി രാജ്ഞി (അവനെ) ഒളിപ്പിച്ചു.

ਤਰੇ ਖਾਟ ਕੇ ਬਾਧਿ ਤਾਹਿ ਦ੍ਰਿੜ ਰਾਖਿਯੋ ॥
tare khaatt ke baadh taeh drirr raakhiyo |

അവൻ കട്ടിലിനടിയിൽ നന്നായി ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു