ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

അനേകം യോദ്ധാക്കൾ അലറുന്നു, കുറുക്കന്മാർ, പ്രത്യേകിച്ച്, സന്തോഷത്തോടെ, അലറുന്നു.14.136.

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

രക്തത്തിൽ ചായം പൂശി

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

അനശ്വരയായ ദുർഗ്ഗ, രക്തം കൊണ്ട് ചായം പൂശുന്നവളാണ്, അവളുടെ ചുമതലയിൽ സന്തുഷ്ടയായി നീങ്ങുന്നു.

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

സിംഹം ('കേഹാർ') അലറിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

ഗർജ്ജിക്കുന്ന സിംഹം ഓടുന്നു, യുദ്ധക്കളത്തിലെ തുടർച്ചയായ അവസ്ഥ ഇതാണ്.15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

ഡ്രംസ് അടിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

ഡ്രമ്മുകൾ മുഴങ്ങുന്നു, കഠാരകൾ മുഴങ്ങുന്നു.

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(വീര യോദ്ധാക്കൾ) കോപം കൊണ്ട് രോഷാകുലരായ കിർപാനുകൾ ഉപയോഗിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

പൊരുതുന്ന യോദ്ധാക്കൾ, ക്രോധത്തോടെ, വാളുകളെ അടിക്കുന്നു.16.138.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

ഓടുന്ന രാക്ഷസസൈന്യത്തെ സ്വന്തം കണ്ണുകൊണ്ട് കാണുന്നു

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

ശുംഭ് തൻ്റെ അടുത്ത് നിൽക്കുന്ന വീരയോദ്ധാക്കളോട് സംസാരിച്ചു.17.139.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

നാരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

കോപത്തോടെ ശുംഭ ഭൂമിയിൽ വീണു

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

ഭൂമിയിൽ കാലുരുട്ടി ശുംഭൻ നിശുംഭനെ അയച്ചു

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

വേഗം ചെല്ലാൻ പറഞ്ഞു

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

ഉടനെ പോയി ദുർഗയെ കെട്ടിയിട്ട് കൊണ്ടുവരിക.. 18.140.

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

സൈന്യത്തെ അലങ്കരിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ രോഷാകുലനായി

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

ഇടിമുഴക്കത്തോടെയും ക്രോധത്തോടെയും അവൻ തൻ്റെ സൈന്യത്തോടൊപ്പം മുന്നേറി.

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(സൈനികർ) മണി മുഴക്കുന്നതിനിടയിൽ നിന്നു.

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

കാഹളം മുഴങ്ങി, അത് കേട്ട് ദേവരാജാവ് ഓടിപ്പോയി.19.141.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത നായകന്മാരെ തന്നോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോകുന്നു

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

ഡ്രംസ് അടിച്ച്, എണ്ണമറ്റ യോദ്ധാക്കളെയും കൂട്ടി അദ്ദേഹം മുന്നോട്ട് നടന്നു.

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും വിളിച്ച് ശേഖരിച്ചു ('നിറഞ്ഞു').

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

ദേവന്മാർ ഭയന്നുവിറച്ചത് കണ്ട് അവൻ എത്രയോ ധീരരായ പോരാളികളെ വിളിച്ചുകൂട്ടി.20.142.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

മധുഭാർ സ്റ്റാൻസ

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

ഇന്ദ്രൻ വിറച്ചു

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

ദേവരാജാവ് നടുങ്ങി, തൻ്റെ വേദനാജനകമായ എല്ലാ സാഹചര്യങ്ങളും പരമശിവനോട് പറഞ്ഞു.

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

(തങ്ങൾക്കിടയിൽ) കൂടിയാലോചിച്ചു.

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

അവൻ തൻ്റെ എല്ലാ വിഭ്രാന്തിയും വിട്ടുകൊടുത്തപ്പോൾ, തൻ്റെ യോദ്ധാക്കളുടെ എണ്ണത്തെക്കുറിച്ച് ശിവൻ ചോദിച്ചു.21.143.

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

ഓ സുഹൃത്തേ!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

സാധ്യമായ എല്ലാ വഴികളിലൂടെയും മറ്റുള്ളവരെ സുഹൃത്തുക്കളാക്കാൻ (അവൻ തുടർന്നും അവനോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു).

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

ദുർഗ്ഗാ മാതാവിൻ്റെ കൂടെ

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

അങ്ങനെ ലോകമാതാവിൻ്റെ വിജയം സുനിശ്ചിതമാണ്.22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(അവൻ്റെ അപാരമായ) ശക്തികളിലേക്ക്

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ശക്തികളും പുറത്തെടുക്കുക, അവരെ യുദ്ധത്തിൽ അയയ്ക്കുക

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

(യുദ്ധത്തിന്) അയക്കുക.

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

അങ്ങനെ അവർ ശത്രുക്കളുടെ മുമ്പിൽ ചെന്ന് ക്രോധത്തോടെ അവരെ നശിപ്പിക്കും.23.145.

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(ആ) വലിയ ദൈവങ്ങൾ

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

ജ്ഞാനിയായ ദേവന്മാർ ഉപദേശിച്ചതുപോലെ ചെയ്തു

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

(അവൻ്റെ) അപാരമായ ശക്തികൾ വരച്ചുകൊണ്ട്

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

അവരുടെ അതിരുകളില്ലാത്ത ശക്തികളെ യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് അയച്ചു.24.146.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

ബിരാദ് നിരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

ഉടനെ ശക്തികൾ വാൾ ധരിച്ച് യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് പോയി

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

അവരുടെ കൂടെ വലിയ കഴുകന്മാരും വാമ്പയർമാരും ഓടി.

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

ഭയങ്കര കാക്കകൾ പുഞ്ചിരിച്ചു, അന്ധമായ തലയില്ലാത്ത ശരീരങ്ങളും നീങ്ങി.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

ഇക്കരെ നിന്ന് ദേവന്മാരും മറ്റു വീരന്മാരും ശരങ്ങൾ വർഷിക്കാൻ തുടങ്ങി.25.147.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

എല്ലാ ശക്തികളും (ദൈവങ്ങളുടെ) വന്നു

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

എല്ലാ ശക്തികളും വന്ന് പ്രണാമം അർപ്പിച്ചു മടങ്ങി.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(അവർ) വലിയ ആയുധങ്ങൾ വഹിക്കുന്നു

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

അവർ ഭയങ്കരമായ ആയുധങ്ങൾ ധരിച്ചു, അനേകം യോദ്ധാക്കളെ വധിച്ചു.26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

(അവരുടെ) വായിൽ നിന്നും കണ്ണുകളിൽ നിന്നും രക്തം വരുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

അവരുടെ മുഖവും കണ്ണുകളും രക്തം കൊണ്ട് ചുവന്നിരിക്കുന്നു, അവർ വായിൽ നിന്ന് വെല്ലുവിളി നിറഞ്ഞ വാക്കുകൾ ഉച്ചരിക്കുന്നു.

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

(അവരുടെ) കൈകളിൽ ആയുധങ്ങളുണ്ട്

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

അവർ കൈകളിൽ ആയുധങ്ങളും കഠാരകളും വാളുകളും പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

അവിടെ നിന്ന് ഭീമന്മാർ ഗർജിച്ചു,

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

മറുവശത്ത്, ഭൂതങ്ങൾ ഇടിമുഴക്കുന്നു, കാഹളം മുഴങ്ങുന്നു.

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

മനോഹരമായ കവചങ്ങൾ കൈകളിൽ പിടിച്ചിരുന്നു

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

അവർ ക്രൂരമായ കവചങ്ങൾ ധരിക്കുന്നു, കൈകളിൽ കവചങ്ങൾ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.28.150.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(രാക്ഷസന്മാർ) നാലു വശത്തുനിന്നും അലറുന്നു,

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

അവർ നാലു വശത്തുനിന്നും അലറാൻ തുടങ്ങി, അവരുടെ ശബ്ദം കേട്ട് എല്ലാ ദൈവങ്ങളും വിറച്ചു.

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകൾ വിടുവിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകൾ എയ്തു, വസ്ത്രങ്ങളും ഈച്ചകളും കീറി.29.151.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(എല്ലാവരും) രൗദ്ര രസത്തിൻ്റെ ലഹരിയിലായിരുന്നു

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

അത്യധികം ക്രൂരതയിൽ മദ്യപിച്ച്, യോദ്ധാക്കൾ തിളങ്ങുന്ന മുഖത്തോടെ കാണപ്പെടുന്നു.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

അമ്പുകൾ എയ്യാൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

ദുർഗ്ഗാദേവി അത്യധികം സന്തുഷ്ടയായി, അസ്ത്രങ്ങളുടെ മഴ പെയ്യാൻ തുടങ്ങി.30.152.

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

ഇവിടെ നിന്ന് ദേവി കൊല്ലുകയായിരുന്നു.

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

ഇപ്പുറത്ത് ദേവി കൊല്ലുന്ന തിരക്കിലാണ്, മറുവശത്ത് സിംഹം എല്ലാം കീറിക്കളയുന്നു.

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(ശിവൻ) ഗണങ്ങൾ ഘോരഘോരം മുഴക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

ശിവൻ്റെ ഗണങ്ങളുടെ (പരിചാരകരുടെ) ഗർജ്ജനം കേട്ട് അസുരന്മാർ ഭയപ്പെട്ടു.31.153.