ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1330


ਤ੍ਰਿੰਬਕ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਹੈ ਜਹਾ ॥
trinbak mahaa rudr hai jahaa |

ത്രയംബക് മഹാ രുദ്രൻ എവിടെയാണ്

ਤ੍ਰਿੰਬਕ ਦਤ ਨਰਾਧਪ ਤਹਾ ॥੧॥
trinbak dat naraadhap tahaa |1|

ത്രയംബക് ദത്ത് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു. 1.

ਤ੍ਰਿਬੰਕ ਪੁਰ ਤਾ ਕੋ ਬਹੁ ਸੋਹੈ ॥
tribank pur taa ko bahu sohai |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ത്രയംബക് പൂർ വളരെ ഗംഭീരമായിരുന്നു.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕਹ ਮੋਹੈ ॥
eindr chandr lok kah mohai |

ആരാണ് ഇന്ദ്രൻ്റെയും ചന്ദ്രൻ്റെയും ആളുകളെ വശീകരിക്കുന്നത്.

ਸ੍ਰੀ ਰਸਰੀਤਿ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree rasareet matee tih naaree |

രസരിത് മതിയായിരുന്നു ഭാര്യ.

ਕੰਚਨ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥੨॥
kanchan avatt saache jan dtaaree |2|

(അത് പോലെ തോന്നി) സ്വർണ്ണം ഉരുക്കി വാർത്തുണ്ടാക്കിയതുപോലെ. 2.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਹਾਸ ਦੇ ਤਾ ਕੀ ਕੰਨ੍ਯਾ ॥
sree suhaas de taa kee kanayaa |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ആദ്യനാമം സുഹാസ്ഡെ (ഡെയി) എന്നായിരുന്നു.

ਜਿਹ ਸਮ ਉਪਜੀ ਨਾਰਿ ਨ ਅੰਨ੍ਰਯਾ ॥
jih sam upajee naar na anrayaa |

മറ്റൊരു മനുഷ്യനും ജനിച്ചിട്ടില്ലാത്തതുപോലെ.

ਏਕ ਚਤੁਰਿ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰਿ ਘਨੀ ॥
ek chatur ar sundar ghanee |

അവൾ ഒരു ബുദ്ധിമതിയും മറ്റേത് വളരെ സുന്ദരിയുമായിരുന്നു,

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਕੋਈ ਨਹਿ ਬਨੀ ॥੩॥
jih samaan koee neh banee |3|

മറ്റാരും ഉണ്ടാക്കാത്ത പോലെ (മനോഹരം). 3.

ਇਕ ਦਿਨ ਕੁਅਰਿ ਬਾਗ ਕੋ ਚਲੀ ॥
eik din kuar baag ko chalee |

ഒരു ദിവസം രാജ് കുമാരി ഇരുപത്തിയഞ്ച്

ਬੀਸ ਪਚਾਸ ਲਏ ਸੰਗ ਅਲੀ ॥
bees pachaas le sang alee |

അവൾ കൂട്ടുകാരോടൊപ്പം പൂന്തോട്ടത്തിലേക്ക് പോയി.

ਜਾਤ ਹੁਤੀ ਮਾਰਗ ਕੇ ਮਾਹੀ ॥
jaat hutee maarag ke maahee |

(ഇപ്പോൾ) വഴിയിൽ പോകുമ്പോൾ,

ਸੁੰਦਰ ਨਿਰਖਾ ਏਕ ਤਹਾ ਹੀ ॥੪॥
sundar nirakhaa ek tahaa hee |4|

അങ്ങനെ ഒരു സുന്ദരിയെ (മനുഷ്യനെ) അവിടെ കണ്ടു. 4.

ਸੇਰ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ਬਿਰਾਜਤ ॥
ser singh tih naam biraajat |

ഷേർ സിംഗ് എന്നായിരുന്നു അവൻ്റെ പേര്. (അവൾ വളരെ സുന്ദരിയായിരുന്നു)

ਜਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਰਤਿ ਕੋ ਮਨ ਲਾਜਤ ॥
jaeh nirakh rat ko man laajat |

രതി (കാം ദേവിൻ്റെ ഭാര്യ) പോലും അവനെ കാണുമ്പോൾ ലജ്ജിക്കുമായിരുന്നു.

ਕਹ ਲਗਿ ਤਿਹ ਛਬਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
kah lag tih chhab bhaakh sunaaoo |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം ഞാൻ എങ്ങനെ വിവരിക്കും?

ਪ੍ਰਭਾ ਕੇਰ ਸੁਭ ਗ੍ਰੰਥ ਬਨਾਊ ॥੫॥
prabhaa ker subh granth banaaoo |5|

നമുക്ക് (അവളുടെ) സൗന്ദര്യത്തിന് (ഒരു) ശുഭഗ്രന്ഥം ഉണ്ടാക്കാം. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਬ ਤੇ ਤਿਹ ਗਈ ਨਿਹਾਰਿ ਕਰਿ ॥
raaj sutaa jab te tih gee nihaar kar |

രാജ് കുമാരി അദ്ദേഹത്തെ കാണാൻ പോയപ്പോൾ

ਰਹੀ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਮਨ ਇਹ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰਿ ਕਰਿ ॥
rahee mat hvai man ih baat bichaar kar |

അതിനാൽ (അവൾ) ഇതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ച് ആവേശഭരിതയായി

ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਯਾਹਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥
kott jatan kar kar kar yaeh bulaaeiyai |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് പരിശ്രമിച്ച ശേഷം ഞാൻ അവനെ വിളിക്കും

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਕਰਿ ਯਾ ਸੌ ਹਰਖ ਕਮਾਇਯੈ ॥੬॥
ho kaam kel kar yaa sau harakh kamaaeiyai |6|

അവനോടൊപ്പം കളിച്ച് എനിക്ക് സന്തോഷം ലഭിക്കും. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਖੀ ਏਕ ਤਹ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
sakhee ek tah dee patthaae |

(രാജ് കുമാരി) അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു സഖിയെ അയച്ചു.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jih tih bidh tih layo bulaae |

(അവൻ) അവനെ എങ്ങനെ വിളിച്ചു.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਦੋਹਾ ਛੰਦ ਬਿਹਾਰਹਿ ॥
parr parr dohaa chhand bihaareh |

അദ്ദേഹം ഒരു ഇരട്ട വാക്യം (പാട്ട്) ചൊല്ലി രാമനെ അവതരിപ്പിക്കുകയായിരുന്നു.

ਸਕਲ ਮਦਨ ਕੋ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰਹਿ ॥੭॥
sakal madan ko taap nivaareh |7|

അവർ കാമത്തിൻ്റെ എല്ലാ ചൂടും നീക്കം ചെയ്തു. 7.

ਆਵਤ ਨੈਨ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਰਾਜਾ ॥
aavat nain nirakh kar raajaa |

അവൾ (രാജ് കുമാരി) തൻ്റെ കണ്ണുകൾ കൊണ്ട് രാജാവ് വരുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ,

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਸਾਜਾ ॥
eih bidh charit chanchalaa saajaa |

അങ്ങനെ രാജ് കുമാരി ആ കഥാപാത്രത്തെ അവതരിപ്പിച്ചു.

ਰੋਮ ਨਾਸ ਤਿਹ ਬਦਨ ਲਗਾਯੋ ॥
rom naas tih badan lagaayo |

റോമനാസനി തൻ്റെ ദേഹത്ത് പുരട്ടി (മുടി നീക്കി)

ਨਾਰਿ ਭੇਸ ਤਾ ਕਹ ਪਹਿਰਾਯੋ ॥੮॥
naar bhes taa kah pahiraayo |8|

അയാൾക്ക് സ്ത്രീകളുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ നൽകി. 8.

ਝਾਰੂ ਏਕ ਹਾਥ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ॥
jhaaroo ek haath tih liyo |

അവൻ ഒരു കൈയിൽ ചൂൽ പിടിച്ചു

ਦੂਜੇ ਹਾਥ ਟੋਕਰਾ ਦਿਯੋ ॥
dooje haath ttokaraa diyo |

പിന്നെ കൊട്ട മറ്റേതിൽ വെച്ചു.

ਮੁਹਰਨ ਔਰ ਰਪੈਯਨ ਭਰੋ ॥
muharan aauar rapaiyan bharo |

(ബോക്സ്) സ്റ്റാമ്പുകളും രൂപയും നിറച്ചു

ਤਾਹਿ ਚੰਡਾਰੀ ਭਾਖਿਨਿ ਕਰੋ ॥੯॥
taeh chanddaaree bhaakhin karo |9|

അവളെ എലി എന്നും വിളിച്ചു. 9.

ਨ੍ਰਿਪ ਆਗੇ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
nrip aage kar taeh nikaariyo |

രാജാവിൻ്റെ സന്നിധിയിൽ നിന്ന് അവനെ നീക്കം ചെയ്തു.

ਮੂੜ ਭੂਪ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
moorr bhoop neh bhed bichaariyo |

പക്ഷേ, വിഡ്ഢിയായ രാജാവിന് ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല.

ਕਾਢਿ ਖੜਗ ਤਿਹ ਹਨਤ ਨ ਭਯੋ ॥
kaadt kharrag tih hanat na bhayo |

വാളെടുത്ത് അവനെ കൊല്ലരുത്

ਜਾਨਿ ਚੰਡਾਰ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ॥੧੦॥
jaan chanddaar taeh nrip gayo |10|

അവളെ എലിയാണെന്ന് കരുതി രാജാവ് പോയി. 10.

ਜਿਨ ਇਹ ਮੋਰ ਅੰਗ ਛੁਹਿ ਜਾਇ ॥
jin ih mor ang chhuhi jaae |

(രാജാവ് ചിന്തിച്ചിരുന്നു) എൻ്റെ ശരീരം സ്പർശിക്കട്ടെ

ਮੁਝੈ ਕਰੈ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥
mujhai karai apavitr banaae |

എന്നെ അശുദ്ധനാക്കട്ടെ.

ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਿ ਪਕਰਿ ਨਹਿ ਲਯੋ ॥
taeh pachhaan pakar neh layo |

തിരിച്ചറിഞ്ഞിട്ടും പിടിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਲੈ ਮੁਹਰੈ ਸੁੰਦਰ ਘਰ ਗਯੋ ॥੧੧॥
lai muharai sundar ghar gayo |11|

മുദ്രകളുമായി അവൻ മനോഹരമായ (മനുഷ്യൻ്റെ) വീട്ടിലേക്ക് പോയി. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੭॥੬੮੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau satatar charitr samaapatam sat subham sat |377|6808|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 377-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.377.6808. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਭੂਪ ਤ੍ਰਿਹਾਟਕ ਸੈਨ ਭਨਿਜੈ ॥
bhoop trihaattak sain bhanijai |

പണ്ട് ത്രിഹടക സെൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਨਗਰ ਤਿਹਾੜੋ ਜਾਹਿ ਕਹਿਜੈ ॥
nagar tihaarro jaeh kahijai |

അവൻ്റെ പട്ടണം തിഹാർ എന്നായിരുന്നു.