ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 399


ਦੇਖਿਓ ਕਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਨੀ ਸੰਗ ਹੈ ਤਿਹ ਤੇ ਸਭ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੦੧੮॥
dekhio ki preet inee sang hai tih te sabh sok bidaa kar ddaariyo |1018|

എല്ലാ ജനങ്ങളും പാണ്ഡവരെ സ്നേഹിക്കുന്നത് ശ്രദ്ധിച്ചപ്പോൾ അവൻ്റെ മനസ്സിലെ ഉത്കണ്ഠ അപ്രത്യക്ഷമായി.1018.

ਅਕ੍ਰੂਰ ਬਾਚ ਧ੍ਰਿਤਰਾਸਟਰ ਸੋ ॥
akraoor baach dhritaraasattar so |

ധൃതരാഷ്ട്രനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത അക്രൂരൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਪੁਰ ਦੇਖਿ ਸਭਾ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਚ ਗਯੋ ਸੰਗ ਜਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
pur dekh sabhaa nrip beech gayo sang jaa nrip kai ih bhaat uchaariyo |

നഗരം കണ്ടശേഷം അക്രൂരൻ രാജാവിൻ്റെ സഭയിൽ ചെന്ന് രാജാവിനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਰਾਜਨ ਮੋਹ ਤੇ ਨੀਤਿ ਸੁਨੋ ਕਹੁ ਵਾਹ ਕਹਿਯੋ ਇਨ ਯਾ ਬਿਧਿ ਸਾਰਿਯੋ ॥
raajan moh te neet suno kahu vaah kahiyo in yaa bidh saariyo |

നഗരം കണ്ടതിനുശേഷം അക്രൂർ വീണ്ടും രാജകൊട്ടാരത്തിലെത്തി പറഞ്ഞു: രാജാവേ! എന്നിൽ നിന്നുള്ള ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധിക്കുക, ഞാൻ പറയുന്നതെന്തും അത് സത്യമാണെന്ന് കരുതുക

ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੁਮੈ ਸੁਤ ਆਪਨ ਸੋ ਤੁਹਿ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸੋ ਹਿਤ ਟਾਰਿਯੋ ॥
preet tumai sut aapan so tuhi pandd ke putran so hit ttaariyo |

നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ നിങ്ങളുടെ പുത്രന്മാരുടെ സ്നേഹം മാത്രമേയുള്ളൂ, നിങ്ങൾ പാണ്ഡവപുത്രന്മാരുടെ താൽപ്പര്യത്തെ അവഗണിക്കുന്നു.

ਜਾਨਤ ਹੈ ਧ੍ਰਿਤਰਾਸਟਰ ਤੈ ਸਭ ਆਪਨ ਰਾਜ ਕੋ ਪੈਡ ਬਿਗਾਰਿਯੋ ॥੧੦੧੯॥
jaanat hai dhritaraasattar tai sabh aapan raaj ko paidd bigaariyo |1019|

ഹേ ധൃതരാഷ്ട്രാ! നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിൻ്റെ ആചാരം നിങ്ങൾ നശിപ്പിക്കുകയാണെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയില്ലേ?

ਜੈਸੇ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਪੂਤ ਹ੍ਵੈ ਤ੍ਵੈ ਇਨ ਕੀ ਸਮ ਪੁਤ੍ਰਨ ਪੰਡੁ ਲਖਈਐ ॥
jaise drujodhan poot hvai tvai in kee sam putran pandd lakheeai |

ദുര്യോധനൻ നിങ്ങളുടെ പുത്രനായിരിക്കുന്നതുപോലെ, പാണ്ഡവപുത്രന്മാരെയും നിങ്ങൾ പരിഗണിക്കുന്നു

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਬਿਨਤੀ ਤੁਮ ਸੋਂ ਇਨ ਤੇ ਕਛੁ ਅੰਤਰ ਰਾਜ ਨ ਕਈਯੈ ॥
taa te karo binatee tum son in te kachh antar raaj na keeyai |

അതുകൊണ്ട് രാജാവേ! രാജ്യകാര്യത്തിൽ അവരെ വേർതിരിക്കരുതെന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളോട് അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു

ਰਾਖੁ ਖੁਸੀ ਇਨ ਕੋ ਉਨ ਕੋ ਜਿਹ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਗਈਯੈ ॥
raakh khusee in ko un ko jih te tumaro jag mai jas geeyai |

അവരെയും സന്തോഷിപ്പിക്കുക, അങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ വിജയം ലോകത്തിൽ പാടും.

ਯਾ ਬਿਧਿ ਸੋ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਜਿਹ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਈਯੈ ॥੧੦੨੦॥
yaa bidh so akraoor kahiyo nrip so jih te at hee sukh peeyai |1020|

��������������������� �� ലോകം നിങ്ങളെ സ്‌തുതിച്ചു പാടുന്നതിന്.�� അക്രൂരൻ ഈ കാര്യങ്ങളെല്ലാം രാജാവിനോട് അപ്രകാരം പറഞ്ഞു,എല്ലാവരും സന്തോഷിച്ചു.1020.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੂਤਹ ਕੇਰੇ ॥
yau sun utar det bhayo nrip pai har kai sang dootah kere |

ഇത് കേട്ട രാജാവ് മറുപടി പറയാൻ തുടങ്ങി, കൃഷ്ണൻ്റെ ദൂതനോട് (അക്രൂർ)

ਜੇਤਕ ਬਾਤ ਕਹੀ ਹਮ ਸੋਂ ਨਹੀ ਆਵਤ ਏਕ ਕਹਿਯੋ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
jetak baat kahee ham son nahee aavat ek kahiyo man mere |

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട രാജാവ് കൃഷ്ണൻ്റെ ദൂതനായ അക്രൂരനോട് പറഞ്ഞു, "നീ പറഞ്ഞ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും ഞാൻ അംഗീകരിക്കുന്നില്ല.

ਯੌਂ ਕਹਿ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰਨ ਕੋ ਪਿਖੁ ਮਾਰਤ ਹੈ ਅਬ ਸਾਝ ਸਵੇਰੇ ॥
yauan keh pandd ke putran ko pikh maarat hai ab saajh savere |

ഇനി പാണ്ഡവപുത്രന്മാരെ തിരഞ്ഞുപിടിച്ചു കൊല്ലും

ਆਇ ਹੈ ਜੋ ਜੀਯ ਸੋ ਕਰ ਹੈ ਕਛੂ ਬਚਨਾ ਨਹਿ ਮਾਨਤ ਤੇਰੇ ॥੧੦੨੧॥
aae hai jo jeey so kar hai kachhoo bachanaa neh maanat tere |1021|

എനിക്ക് ശരിയെന്ന് തോന്നുന്നതെന്തും ഞാൻ ചെയ്യും, നിങ്ങളുടെ ഉപദേശം ഒട്ടും സ്വീകരിക്കില്ല.

ਦੂਤ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੰਗ ਯੌ ਹਮਰੋ ਜੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਰੰਚ ਨ ਮਾਨੋ ॥
doot kahiyo nrip ke sang yau hamaro ju kahiyo tum ranch na maano |

ദൂതൻ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു: നീ എൻ്റെ വാക്ക് അംഗീകരിച്ചില്ലെങ്കിൽ ക്രോധത്തോടെ കൃഷ്ണൻ നിന്നെ കൊല്ലും.

ਤਉ ਕੁਪਿ ਹੈ ਜਦੁਬੀਰ ਮਨੈ ਤੁਮ ਕੋ ਮਰਿ ਹੈ ਤਿਹ ਤੇ ਹਿਤ ਠਾਨੋ ॥
tau kup hai jadubeer manai tum ko mar hai tih te hit tthaano |

നിങ്ങൾ യുദ്ധത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കരുത്,

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਭਉਹ ਮਰੋਰਨਿ ਸੋ ਹਮ ਜਾਨਤ ਹੈ ਤੁਹਿ ਰਾਜ ਬਹਾਨੋ ॥
sayaam ke bhauh maroran so ham jaanat hai tuhi raaj bahaano |

നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ കൃഷ്ണഭയം നിലനിറുത്തിക്കൊണ്ട്, എൻ്റെ വരവ് ഒരു ഒഴികഴിവായി കരുതുക

ਜੋ ਜੀਯ ਮੈ ਜੁ ਹੁਤੀ ਸੁ ਕਹੀ ਤੁਮਰੇ ਜੀਯ ਕੀ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਜਾਨੋ ॥੧੦੨੨॥
jo jeey mai ju hutee su kahee tumare jeey kee su kahiyo tum jaano |1022|

എൻ്റെ മനസ്സിൽ എന്താണോ ഉണ്ടായിരുന്നത്, ഞാൻ അത് പറഞ്ഞു, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിലുള്ളത് എന്താണെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਤਜਿ ਕੈ ਇਹ ਠਉਰ ਤਹਾ ਕੋ ਗਯੋ ਹੈ ॥
yau keh kai bateeyaa nrip so taj kai ih tthaur tahaa ko gayo hai |

ഈ കാര്യങ്ങൾ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞിട്ട് ഈ സ്ഥലം വിട്ട് (അവൻ) അവിടേക്ക് പോയി

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜਹਾ ਬਲਭਦ੍ਰ ਬਲੀ ਸਭ ਜਾਦਵ ਬੰਸ ਤਹਾ ਸੁ ਅਯੋ ਹੈ ॥
kaanrah jahaa balabhadr balee sabh jaadav bans tahaa su ayo hai |

രാജാവിനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞുകൊണ്ട് അക്രൂരൻ കൃഷ്ണനും ബലഭദ്രനും മറ്റ് വീരന്മാരും ഇരിക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് മടങ്ങി.

ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਚੰਦ ਨਿਹਾਰਤ ਹੀ ਮੁਖ ਤਾ ਪਗ ਪੈ ਸਿਰ ਕੋ ਝੁਕਿਯੋ ਹੈ ॥
sayaam ko chand nihaarat hee mukh taa pag pai sir ko jhukiyo hai |

കൃഷ്ണൻ്റെ ചന്ദ്രനെപ്പോലെയുള്ള മുഖം കണ്ട് അദ്ദേഹം അവൻ്റെ കാൽക്കൽ നമസ്കരിച്ചു.

ਜੋ ਬਿਰਥਾ ਉਹ ਠਉਰ ਭਈ ਨਿਕਟੈ ਹਰਿ ਕੇ ਕਹਿ ਭੇਦ ਦਯੋ ਹੈ ॥੧੦੨੩॥
jo birathaa uh tthaur bhee nikattai har ke keh bhed dayo hai |1023|

കൃഷ്ണനെ കണ്ട അക്രൂരൻ അവൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ തല കുനിച്ചു, ഹസ്തിനപുരിയിൽ നടന്നതെല്ലാം കൃഷ്ണനോട് വിവരിച്ചു.1023.

ਤੁਮ ਸੋ ਇਮ ਪਾਰਥ ਮਾਤ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਦੀਨਨ ਕੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੈ ॥
tum so im paarath maat kahiyo har deenan kee binatee sun lai |

ഓ കൃഷ്ണാ! അശരണരുടെ അപേക്ഷ കേൾക്കാൻ കുന്തി നിന്നെ അഭിസംബോധന ചെയ്തിരുന്നു