ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1320


ਜਿਹ ਸਮ ਤੁਲ ਨ ਬ੍ਰਹਮ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
jih sam tul na braham savaaree |1|

ബ്രഹ്മാവ് അവനെപ്പോലെ മറ്റാരെയും സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല. 1.

ਤਾ ਕੋ ਨੇਹ ਏਕ ਸੌ ਲਾਗੋ ॥
taa ko neh ek sau laago |

അവൾ ഒരു വ്യക്തിയുമായി പ്രണയത്തിലായി

ਜਾ ਤੇ ਲਾਜ ਛਾਡ ਤਨ ਭਾਗੋ ॥
jaa te laaj chhaadd tan bhaago |

ഇതോടെ അവൾ ലോഡ്ജ് വിട്ട് ഓടി രക്ഷപ്പെട്ടു.

ਅਘਟ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ਭਨਿਜੈ ॥
aghatt singh tih naam bhanijai |

അഘത് സിംഗ് എന്നായിരുന്നു അവൻ്റെ പേര്.

ਕੋ ਦੂਜਾ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੨॥
ko doojaa pattatar tih dijai |2|

അദ്ദേഹവുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്താൻ മറ്റാരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല. 2.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵਤ ॥
nitiprat tih triy bol patthaavat |

ആ സ്ത്രീ അവനെ ദിവസവും വിളിക്കുമായിരുന്നു

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵਤ ॥
kaam bhog tih saath kamaavat |

കൂടെ രതികേളിയും ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਤਬ ਲੌ ਤਹਾ ਨਰਾਧਿਪ ਆਯੋ ॥
tab lau tahaa naraadhip aayo |

അപ്പോഴേക്കും രാജാവ് അവിടേക്ക് വന്നു.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨਾਯੋ ॥੩॥
triy charitr ih bhaat banaayo |3|

ആ കഥാപാത്രത്തെയാണ് റാണി അവതരിപ്പിച്ചത്. 3.

ਤੁਮਰੇ ਕੇਸ ਭੂਪ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
tumare kes bhoop bikaraaraa |

ഹേ രാജൻ! നിങ്ങളുടെ മുടി ഭയങ്കരമാണ്.

ਸਹੇ ਨ ਮੋ ਤੇ ਜਾਤ ਸੁਧਾਰਾ ॥
sahe na mo te jaat sudhaaraa |

എന്നെ സഹിക്കാൻ വയ്യ

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਰੋਮ ਮੂੰਡਿ ਤੁਮ ਆਵਹੁ ॥
prathameh rom moondd tum aavahu |

ആദ്യം വരൂ നിങ്ങളുടെ മുടി വൃത്തിയാക്കുക,

ਬਹੁਰਿ ਹਮਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਹੁ ॥੪॥
bahur hamaaree sej suhaavahu |4|

എന്നിട്ട് വന്ന് എൻ്റെ ഋഷിയെ അലങ്കരിക്കൂ. 4.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਰੋਮ ਮੂੰਡਿਨ ਹਿਤ ॥
jab nrip gayo rom moonddin hit |

രാജാവ് മുടി വടിക്കാൻ പോയപ്പോൾ

ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਭਈ ਚਿਤ ॥
raanee adhik prasanay bhee chit |

അങ്ങനെ രാജ്ഞി മനസ്സിൽ വളരെ സന്തോഷിച്ചു.

ਛਿਦ੍ਰ ਤਾਕਿ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਲੁਕਾਯੋ ॥
chhidr taak nij meet lukaayo |

(ആരെയെങ്കിലും) കണ്ട മഘോര തൻ്റെ സുഹൃത്തിനെ മറച്ചു.

ਮੂਰਖ ਭੂਪ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੫॥
moorakh bhoop bhed neh paayo |5|

വിഡ്ഢിയായ രാജാവിന് വേർതിരിച്ചറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਸਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੮॥੬੬੮੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthasatth charitr samaapatam sat subham sat |368|6683|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 368-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.368.6683. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਕਹਾਨੀ ॥
sun raajaa ik aauar kahaanee |

ഹേ രാജൻ! മറ്റൊരു (കഥാപാത്രം) കഥ കേൾക്കൂ,

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਿਯਾ ਰਾਵ ਸੰਗ ਰਾਨੀ ॥
jih bidh kiyaa raav sang raanee |

രാജ്ഞി രാജാവിനോട് ചെയ്തതുപോലെ.

ਗਨਪਤਿ ਸਿੰਘ ਏਕ ਰਾਜਾ ਬਰ ॥
ganapat singh ek raajaa bar |

ഗണപതി സിംഗ് എന്നൊരു നല്ല രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਸਤ੍ਰੁ ਕੰਪਤ ਤਾ ਕੇ ਡਰ ਘਰ ਘਰ ॥੧॥
satru kanpat taa ke ddar ghar ghar |1|

അവനെ ഭയന്ന് ശത്രുക്കൾ വീടുതോറും വിറച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു. 1.

ਚੰਚਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
chanchal de raajaa kee naaree |

(ദേയ്) ചഞ്ചൽ രാജാവിൻ്റെ രാജ്ഞിയായിരുന്നു,

ਜਿਸੁ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਕਹੂੰ ਹਮਾਰੀ ॥
jis sam dutiy na kahoon hamaaree |

നമ്മുടെ മറ്റൊരു സ്ത്രീ ഇല്ലാത്ത പോലെ.

ਅਵਰ ਰਾਨਿਯਨ ਕੇ ਘਰ ਆਵੈ ॥
avar raaniyan ke ghar aavai |

അവൻ (രാജാവ്) മറ്റ് രാജ്ഞിമാരുടെ വീടുകളിൽ വരാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਤਾ ਕੌ ਕਬ ਹੀ ਮੁਖ ਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥੨॥
taa kau kab hee mukh na dikhaavai |2|

പക്ഷേ അവൻ ഒരിക്കലും മുഖം കാണിച്ചില്ല. 2.

ਰਾਨੀ ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਜਰੀ ॥
raanee in baatan te jaree |

ഇതേക്കുറിച്ച് സംസാരിച്ചതിന് പിന്നാലെയാണ് റാണിക്ക് പൊള്ളലേറ്റത്

ਪਤਿ ਬਧ ਕੀ ਇਛਾ ਜਿਯ ਧਰੀ ॥
pat badh kee ichhaa jiy dharee |

ഒപ്പം ഭർത്താവിനെ കൊല്ലണമെന്ന ആഗ്രഹവും മനസ്സിൽ സൂക്ഷിച്ചിരുന്നു.

ਔਰ ਨਾਰਿ ਕੋ ਧਰਿ ਕਰਿ ਭੇਸਾ ॥
aauar naar ko dhar kar bhesaa |

മറ്റൊരു സ്ത്രീയുടെ വേഷം ധരിച്ചു

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥੩॥
nij pat ke grih kiyaa pravesaa |3|

അവൻ രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു. 3.

ਅਪਨੀ ਨਾਰਿ ਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿਹ ਜਾਨਾ ॥
apanee naar na nripatih jaanaa |

രാജാവ് അവളെ തൻ്റെ ഭാര്യയായി തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਲਖਿ ਤਾਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
adhik roop lakh taeh lubhaanaa |

അവളുടെ സുന്ദരമായ രൂപം കാണാൻ കൊതിച്ചു.

ਭਈ ਰੈਨਿ ਤਬ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
bhee rain tab lee bulaae |

രാത്രിയായപ്പോൾ അവനെ വിളിച്ചു

ਭੋਗ ਕੀਯਾ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਇ ॥੪॥
bhog keeyaa taa sau lapattaae |4|

അവനെ ആലിംഗനം ചെയ്യുകയും ഐക്യം ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്തു. 4.

ਯੌ ਬਤਿਯਾ ਤਿਹ ਸਾਥ ਉਚਾਰੀ ॥
yau batiyaa tih saath uchaaree |

(രാജ്ഞി) രാജാവിനോട് ഇപ്രകാരം സംസാരിച്ചു

ਹੈ ਛਿਨਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰ ਤਿਹਾਰੀ ॥
hai chhinaar nrip naar tihaaree |

നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ വളരെ വ്യഭിചാരിയാണെന്ന്.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵਤ ॥
ek purakh ko dhaam bulaavat |

ഒരു മനുഷ്യൻ വീട്ടിലേക്ക് വിളിക്കുന്നു

ਮੁਹਿ ਨਿਰਖਤ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਵਤ ॥੫॥
muhi nirakhat taa sau lapattaavat |5|

ഞാൻ കരയുന്നത് കണ്ട് അവൾ അവനോട് ചേർന്നു നിന്നു. 5.

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਤਿਨ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
yau nrip so tin kahee banaae |

അവൻ ഇത് (സംസാരം) നടത്തി രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു

ਅਤਿ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕਹ ਰਿਸਿ ਉਪਜਾਇ ॥
at nij pat kah ris upajaae |

ഒപ്പം ഭർത്താവിൻ്റെ മനസ്സിൽ കടുത്ത ദേഷ്യം നിറഞ്ഞു.

ਲਖਿਨ ਚਲਾ ਭੂਪਤ ਤਿਹ ਧਾਈ ॥
lakhin chalaa bhoopat tih dhaaee |

രാജാവ് അവനെ കാണാൻ ഓടി

ਧਾਮ ਆਪਨਾਗਮ ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ॥੬॥
dhaam aapanaagam triy aaee |6|

(അവിടെ) സ്ത്രീയും ഇതിനകം അവളുടെ വീട്ടിൽ എത്തി. 6.

ਨਿਜੁ ਤਨੁ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰੀ ॥
nij tan bhes purakh ko dhaaree |

(വീട്ടിൽ വരുന്നു) അവൻ ഒരു മനുഷ്യൻ്റെ കവചം ധരിച്ചു

ਗਈ ਸਵਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਸੁਧਾਰੀ ॥
gee savat ke dhaam sudhaaree |

പിന്നെ സോങ്കൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਆਗੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੁਤੀ ਸੰਗ ਜਾ ਕੇ ॥
aage preet hutee sang jaa ke |

(രാജാവിൻ്റെ) അവനുമായി കൂടുതൽ സ്നേഹം ഉണ്ടായിരുന്നു,

ਬੈਠੀ ਜਾਇ ਸੇਜ ਚੜਿ ਤਾ ਕੇ ॥੭॥
baitthee jaae sej charr taa ke |7|

അവൾ അവൻ്റെ ശിഖരത്തിൽ ഇരുന്നു. 7.

ਤਬਿ ਲਗਿ ਤਹਾ ਨਰਾਧਿਪ ਆਯੋ ॥
tab lag tahaa naraadhip aayo |

അപ്പോഴേക്കും രാജാവ് അവിടേക്ക് വന്നു