ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 267


ਲਖੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe raavanaaran |

ശ്രീരാമനെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.

ਰਹੀ ਮੋਹਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
rahee mohat hvai kai |

ഒരേ ആകൃഷ്ടനായി കാണാൻ

ਲੁਭੀ ਦੇਖ ਕੈ ਕੈ ॥੬੩੯॥
lubhee dekh kai kai |639|

ഒരിക്കൽ പോലും രാമനെ കണ്ട അവൻ, അവൾ പൂർണ്ണമായും വശീകരിച്ചു.639.

ਛਕੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
chhakee roop raaman |

അവർ രാമൻ്റെ രൂപത്തിൽ സന്തോഷിക്കുന്നു.

ਗਏ ਭੂਲ ਧਾਮੰ ॥
ge bhool dhaaman |

(അവർ) വീട് മറന്നു.

ਕਰਯੋ ਰਾਮ ਬੋਧੰ ॥
karayo raam bodhan |

രാമചന്ദ്ര അവരെ അറിവ് പഠിപ്പിച്ചു

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧੰ ॥੬੪੦॥
mahaa judh jodhan |640|

രാമൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് മറ്റെല്ലാവരുടെയും ബോധം അവൾ മറന്നു, അത്യുന്നതനായ രാമനോട് സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങി.640.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਮਦੋਦਰੀ ਪ੍ਰਤਿ ॥
raam baach madodaree prat |

മണ്ഡോദരിയെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത രാമൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਨਾਰੀ ॥
suno raaj naaree |

ഓ രാജ്ഞി! കേൾക്കുക

ਕਹਾ ਭੂਲ ਹਮਾਰੀ ॥
kahaa bhool hamaaree |

(ഇതിൽ എല്ലാം) ഞാൻ എന്താണ് മറക്കുന്നത്?

ਚਿਤੰ ਚਿਤ ਕੀਜੈ ॥
chitan chit keejai |

ആദ്യ മനസ്സിൽ (മുഴുവൻ) പരിഗണിക്കുക,

ਪੁਨਰ ਦੋਸ ਦੀਜੈ ॥੬੪੧॥
punar dos deejai |641|

���അല്ലയോ രാജ്ഞി! നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവിനെ കൊന്നതിൽ ഞാൻ ഒരു തെറ്റും ചെയ്തിട്ടില്ല, അതിനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ ശരിയായി ചിന്തിക്കുകയും എന്നെ കുറ്റപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുക.641.

ਮਿਲੈ ਮੋਹਿ ਸੀਤਾ ॥
milai mohi seetaa |

(ഇപ്പോൾ) ഞാൻ സീതയെ കാണട്ടെ

ਚਲੈ ਧਰਮ ਗੀਤਾ ॥
chalai dharam geetaa |

എൻ്റെ സീതയെ എനിക്ക് തിരികെ ലഭിക്കണം, അങ്ങനെ ധർമ്മപ്രവൃത്തി മുന്നോട്ട് പോകും

ਪਠਯੋ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
patthayo paun pootan |

(ഇതിനുശേഷം രാമൻ) ഹനുമാനെ (സീതയെ കൊണ്ടുവരാൻ) അയച്ചു.

ਹੁਤੋ ਅਗ੍ਰ ਦੂਤੰ ॥੬੪੨॥
huto agr dootan |642|

��� (ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു) രാമൻ ഒരു ദൂതനെപ്പോലെ (മുൻകൂട്ടി) വായുദേവൻ്റെ പുത്രനായ ഹനുമാനെ അയച്ചു.642.

ਚਲਯੋ ਧਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
chalayo dhaae kai kai |

(ഹനുമാൻ) വേഗത്തിൽ നടന്നു.

ਸੀਆ ਸੋਧ ਲੈ ਕੈ ॥
seea sodh lai kai |

സീതയുടെ സുധ് എടുത്ത ശേഷം (എവിടെ എത്തി)

ਹੁਤੀ ਬਾਗ ਮਾਹੀ ॥
hutee baag maahee |

തോട്ടത്തിൽ സീത

ਤਰੇ ਬ੍ਰਿਛ ਛਾਹੀ ॥੬੪੩॥
tare brichh chhaahee |643|

സീതയെ അന്വേഷിച്ച് അവൻ അവിടെ എത്തി, അവിടെ അവൾ ഒരു മരത്തിൻ്റെ ചുവട്ടിൽ ഇരിക്കുകയായിരുന്നു.643.

ਪਰਯੋ ਜਾਇ ਪਾਯੰ ॥
parayo jaae paayan |

(ഹനുമാൻ) ചെന്ന് കാലിൽ വീണു

ਸੁਨੋ ਸੀਅ ਮਾਯੰ ॥
suno seea maayan |

പിന്നെ (പറയാൻ തുടങ്ങി) ഓ സീതാ മാതാവേ! കേൾക്കുക,

ਰਿਪੰ ਰਾਮ ਮਾਰੇ ॥
ripan raam maare |

റാം ജി ശത്രുവിനെ കൊന്നു