ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 94


ਸਕਲ ਕਟਕ ਕੇ ਭਟਨ ਕੋ ਦਇਓ ਜੁਧ ਕੋ ਸਾਜ ॥
sakal kattak ke bhattan ko deio judh ko saaj |

അവൻ എല്ലാ യോദ്ധാക്കൾക്കും യുദ്ധസാമഗ്രികൾ നൽകി.

ਸਸਤ੍ਰ ਪਹਰ ਕੈ ਇਉ ਕਹਿਓ ਹਨਿਹੋ ਚੰਡਹਿ ਆਜ ॥੧੭੪॥
sasatr pahar kai iau kahio haniho chanddeh aaj |174|

അവൻ തന്നെ തൻ്റെ ആയുധങ്ങളും കവചങ്ങളും ധരിച്ച് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു: ഞാൻ ഇന്ന് ചാണ്ടിയെ കൊല്ലും.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਕੋਪ ਕੈ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚਢੇ ਧੁਨਿ ਦੁੰਦਭਿ ਕੀ ਦਸਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਈ ॥
kop kai sunbh nisunbh chadte dhun dundabh kee dasahoon dis dhaaee |

കടുത്ത ക്രോധത്തോടെ, ശുംഭും നിശുംഭനും യുദ്ധത്തിനായി മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, കാഹളം പത്തു ദിക്കുകളിലും മുഴങ്ങി.

ਪਾਇਕ ਅਗ੍ਰ ਭਏ ਮਧਿ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਸਾਜ ਕੈ ਪਾਤਿ ਬਨਾਈ ॥
paaeik agr bhe madh baaj rathee rath saaj kai paat banaaee |

മുന്നിൽ കാൽനടയായ യോദ്ധാക്കൾ, നടുവിൽ കുതിരപ്പുറത്ത് യോദ്ധാക്കൾ, അവരുടെ പിന്നിൽ സാരഥികൾ രഥങ്ങൾ നിരനിരയായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਮਾਤੇ ਮਤੰਗ ਕੇ ਪੁੰਜਨ ਊਪਰਿ ਸੁੰਦਰ ਤੁੰਗ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਈ ॥
maate matang ke punjan aoopar sundar tung dhujaa faharaaee |

ആനകളുടെ മദപ്പാടിൽ, മനോഹരവും ഉയർന്നതുമായ ബാനറുകൾ പറക്കുന്നു.

ਸਕ੍ਰ ਸੋ ਜੁਧ ਕੇ ਹੇਤ ਮਨੋ ਧਰਿ ਛਾਡਿ ਸਪਛ ਉਡੇ ਗਿਰਰਾਈ ॥੧੭੫॥
sakr so judh ke het mano dhar chhaadd sapachh udde giraraaee |175|

ഇന്ദ്രനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ, ചിറകുള്ള വലിയ പർവ്വതം ഭൂമിയിൽ നിന്ന് പറന്നുയരുന്നതായി തോന്നുന്നു.175.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਬਨਾਇ ਦਲੁ ਘੇਰਿ ਲਇਓ ਗਿਰਰਾਜ ॥
sunbh nisunbh banaae dal gher leio giraraaj |

തങ്ങളുടെ സൈന്യത്തെ ശേഖരിച്ച് ശുംഭും നിശുംഭും പർവ്വതം ഉപരോധിച്ചു.

ਕਵਚ ਅੰਗ ਕਸਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਉਠੇ ਸਿੰਘ ਜਿਉ ਗਾਜ ॥੧੭੬॥
kavach ang kas kop kar utthe singh jiau gaaj |176|

അവരുടെ ശരീരത്തിൽ അവർ കവചം മുറുക്കി, ക്രോധത്തോടെ അവർ സിംഹങ്ങളെപ്പോലെ അലറുന്നു.176.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੁ ਬੀਰ ਬਲੀ ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਨ ਭੂਮਹਿ ਆਏ ॥
sunbh nisunbh su beer balee man kop bhare ran bhoomeh aae |

ക്രോധം കൊണ്ട് നിറഞ്ഞ ശക്തരായ രാക്ഷസൻമാരായ ശുംഭും നിശുംഭും യുദ്ധക്കളത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਦੇਖਨ ਮੈ ਸੁਭ ਅੰਗ ਉਤੰਗ ਤੁਰਾ ਕਰਿ ਤੇਜ ਧਰਾ ਪਰ ਧਾਏ ॥
dekhan mai subh ang utang turaa kar tej dharaa par dhaae |

അവർ, അവരുടെ ലിമകൾ വിജയകരവും ഉയർന്നതുമാണ്, അവർ തങ്ങളുടെ വേഗത്തിലുള്ള കുതിരകളെ ഭൂമിയിൽ ഓടിക്കുന്നു.

ਧੂਰ ਉਡੀ ਤਬ ਤਾ ਛਿਨ ਮੈ ਤਿਹ ਕੇ ਕਨਕਾ ਪਗ ਸੋ ਲਪਟਾਏ ॥
dhoor uddee tab taa chhin mai tih ke kanakaa pag so lapattaae |

ആ സമയത്ത് പൊടി ഉയർന്നു, ആരുടെ കണികകൾ അവരുടെ പാദങ്ങളെ ആലിംഗനം ചെയ്യുന്നു.,

ਠਉਰ ਅਡੀਠ ਕੇ ਜੈ ਕਰਬੇ ਕਹਿ ਤੇਜਿ ਮਨੋ ਮਨ ਸੀਖਨ ਆਏ ॥੧੭੭॥
tthaur addeetth ke jai karabe keh tej mano man seekhan aae |177|

അദൃശ്യമായ സ്ഥലം കീഴടക്കുന്നതിനായി, കണികകളുടെ രൂപത്തിലുള്ള മനസ്സ് കുളമ്പുകളിൽ നിന്ന് വേഗതയെക്കുറിച്ച് പഠിക്കാൻ വന്നതായി തോന്നുന്നു.177.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਚੰਡਿ ਕਾਲਿਕਾ ਸ੍ਰਵਨ ਮੈ ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਸੁਨਿ ਲੀਨ ॥
chandd kaalikaa sravan mai tanik bhanak sun leen |

ചണ്ഡിയും കാളിയും ചെവികൾ കൊണ്ട് ചെറിയ ശ്രുതി കേട്ടു.,

ਉਤਰਿ ਸ੍ਰਿੰਗ ਗਿਰ ਰਾਜ ਤੇ ਮਹਾ ਕੁਲਾਹਲਿ ਕੀਨ ॥੧੭੮॥
autar sring gir raaj te mahaa kulaahal keen |178|

അവർ സുമേരുവിൻ്റെ മുകളിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങി വലിയ കോലാഹലം ഉയർത്തി.178.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਕੈ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡਿ ਕੋ ਕੋਪ ਕਰਿਓ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਦਾਨੋ ॥
aavat dekh kai chandd prachandd ko kop kario man mai at daano |

ശക്തയായ ചണ്ഡിക തൻ്റെ നേരെ വരുന്നതുകണ്ട് അസുരരാജാവായ ശുംഭൻ അത്യധികം കോപാകുലനായി.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਇਹ ਕੋ ਛਿਨ ਮੈ ਕਰਿ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰ ਬਡੋ ਧਨੁ ਤਾਨੋ ॥
naas karo ih ko chhin mai kar baan sanbhaar baddo dhan taano |

അവൻ അവളെ തൽക്ഷണം കൊല്ലാൻ ആഗ്രഹിച്ചു, അതിനാൽ അവൻ വില്ലിൽ അമ്പ് ഘടിപ്പിച്ച് അത് വലിച്ചു.

ਕਾਲੀ ਕੇ ਬਕ੍ਰ ਬਿਲੋਕਨ ਤੇ ਸੁ ਉਠਿਓ ਮਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮ ਜਿਉ ਜਮ ਜਾਨੋ ॥
kaalee ke bakr bilokan te su utthio man mai bhram jiau jam jaano |

കാളിയുടെ മുഖം കണ്ടപ്പോൾ അവൻ്റെ മനസ്സിൽ തെറ്റിദ്ധാരണ ജനിച്ചു, കാളിയുടെ മുഖം യമൻ്റെ മുഖമായി അവനു തോന്നി.

ਬਾਨ ਸਮੂਹ ਚਲਾਇ ਦਏ ਕਿਲਕਾਰ ਉਠਿਓ ਜੁ ਪ੍ਰਲੈ ਘਨ ਮਾਨੋ ॥੧੭੯॥
baan samooh chalaae de kilakaar utthio ju pralai ghan maano |179|

എന്നിട്ടും അവൻ തൻ്റെ എല്ലാ അമ്പുകളും എയ്തു, അന്ത്യനാളിൻ്റെ ശക്തി പോലെ ഇടിമുഴക്കി.179.,

ਬੈਰਨ ਕੇ ਘਨ ਸੇ ਦਲ ਪੈਠਿ ਲਇਓ ਕਰਿ ਮੈ ਧਨੁ ਸਾਇਕੁ ਐਸੇ ॥
bairan ke ghan se dal paitth leio kar mai dhan saaeik aaise |

ശത്രുക്കളുടെ മേഘങ്ങൾ പോലെയുള്ള സൈന്യത്തിൽ പ്രവേശിച്ച്, ചണ്ഡി അവൻ്റെ വില്ലും അമ്പും അവളുടെ കൈയിൽ പിടിച്ചു.