ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1117


ਸੁੰਦਰਿ ਸਕਲ ਜਗਤ ਤੇ ਰਹਈ ॥
sundar sakal jagat te rahee |

അവൾ ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും സുന്ദരിയായിരുന്നു

ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਭ ਕਹਈ ॥੨॥
bed saasatr sinmrit sabh kahee |2|

അവൾക്ക് വേദങ്ങളും ശാസ്ത്രങ്ങളും സ്മൃതികളും അറിയാമായിരുന്നു. 2.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਥ ਅਧਿਕ ਡਰੁ ਪਾਵੈ ॥
taa ko naath adhik ddar paavai |

അവളുടെ ഭർത്താവ് (ജോഗിയെ) വളരെ ഭയപ്പെട്ടിരുന്നു.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਿਹ ਨਿਤ ਖਵਾਵੈ ॥
ek purakh tih nit khavaavai |

(അതിനാൽ) ഒരു മനുഷ്യൻ അവനെ ദിവസവും ഭക്ഷിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਤ੍ਰਾਸ ਅਤਿ ਧਰੈ ॥
chit ke bikhai traas at dharai |

ചിട്ടിയിൽ അവൻ വളരെ ഭയപ്പെട്ടിരുന്നു

ਮੇਰੋ ਭਛ ਜੁਗਿਸ ਮਤਿ ਕਰੈ ॥੩॥
mero bhachh jugis mat karai |3|

ജോഗി അവനെ മാത്രം ഭക്ഷിക്കട്ടെ. 3.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਹਸਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee has bachan uchaare |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
sun raajaa praanan te payaare |

മനുഷ്യർക്ക് പ്രിയപ്പെട്ട രാജാവേ! കേൾക്കുക

ਐਸੋ ਜਤਨ ਕ੍ਯੋਨ ਨਹੀ ਕਰੀਯੈ ॥
aaiso jatan kayon nahee kareeyai |

എന്തുകൊണ്ട് അങ്ങനെയൊരു ശ്രമം നടത്തിക്കൂടാ

ਪ੍ਰਜਾ ਉਬਾਰਿ ਜੋਗਿਯਹਿ ਮਰੀਯੈ ॥੪॥
prajaa ubaar jogiyeh mareeyai |4|

ജോഗിയെ കൊന്ന് ജനങ്ങളെ രക്ഷിക്കണം എന്ന്. 4.

ਰਾਜਾ ਤਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
raajaa tan ih bhaat uchaariyo |

രാജാവിനോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ട്

ਅਭਰਨ ਸਕਲ ਅੰਗ ਮੈ ਧਾਰਿਯੋ ॥
abharan sakal ang mai dhaariyo |

(അവൻ) തൻ്റെ ശരീരം മുഴുവൻ മനോഹരമായ ആഭരണങ്ങൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചു.

ਬਲਿ ਕੀ ਬਹੁਤ ਸਮਗ੍ਰੀ ਲਈ ॥
bal kee bahut samagree lee |

ധാരാളം യാഗസാമഗ്രികൾ എടുത്തു

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰੀ ਜੋਗੀ ਪਹਿ ਗਈ ॥੫॥
aradh raatree jogee peh gee |5|

അർദ്ധരാത്രിയിൽ ജോഗിയുടെ അടുത്തേക്ക് പോയി.5.

ਭਛ ਭੋਜ ਤਿਹ ਪ੍ਰਥਮ ਖਵਾਯੋ ॥
bhachh bhoj tih pratham khavaayo |

ആദ്യം ഭക്ഷണം കഴിച്ചു

ਅਧਿਕ ਮਦ੍ਰਯ ਲੈ ਬਹੁਰਿ ਪਿਵਾਯੋ ॥
adhik madray lai bahur pivaayo |

എന്നിട്ട് ധാരാളം മദ്യം കുടിച്ചു.

ਬਹੁਰਿ ਆਪੁ ਹਸਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
bahur aap has bachan uchaare |

എന്നിട്ട് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു തുടങ്ങി

ਹੌ ਆਈ ਹਿਤ ਭਜਨ ਤਿਹਾਰੇ ॥੬॥
hau aaee hit bhajan tihaare |6|

ഞാൻ നിങ്ങളോടൊപ്പം ആസ്വദിക്കാൻ വന്നതാണെന്ന്. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਭਛਤ ਪੁਰਖ ਸੋ ਮੁਹਿ ਪ੍ਰਥਮ ਬਤਾਇ ॥
jih bidh tum bhachhat purakh so muhi pratham bataae |

നീ കഴിക്കുന്ന രീതി ആദ്യം പറയൂ മനുഷ്യാ.

ਬਹੁਰਿ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਰੋ ਲਪਟਾਇ ॥੭॥
bahur adhik ruch maan kar bhog karo lapattaae |7|

എന്നിട്ട് വളരെ താല്പര്യത്തോടെ എന്നെ ആശ്ലേഷിക്കുക.7.

ਜਬ ਜੋਗੀ ਐਸੇ ਸੁਨਿਯੋ ਫੂਲ ਗਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jab jogee aaise suniyo fool gayo man maeh |

ഇത് കേട്ടപ്പോൾ ജോഗി വളരെ സന്തോഷിച്ചു

ਆਜ ਬਰਾਬਰ ਸੁਖ ਕਹੂੰ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਤਲ ਮੈ ਨਾਹਿ ॥੮॥
aaj baraabar sukh kahoon prithavee tal mai naeh |8|

(എന്നും പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) ഇന്നത്തെ പോലെയുള്ള സന്തോഷം ഭൂമിയിൽ ഒരിടത്തും ഇല്ല. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਭਰਭਰਾਇ ਠਾਢਾ ਉਠ ਭਯੋ ॥
bharabharaae tthaadtaa utth bhayo |

അവൻ ഭയത്തോടെ എഴുന്നേറ്റു

ਰਾਨਿਯਹਿ ਸੰਗ ਆਪੁਨੇ ਲਯੋ ॥
raaniyeh sang aapune layo |

ഒപ്പം രാജ്ഞിയെയും കൂട്ടി.

ਗਹਿ ਬਹਿਯਾ ਮਨ ਮੈ ਹਰਖਾਯੋ ॥
geh bahiyaa man mai harakhaayo |

(തൻ്റെ) കരം പിടിച്ച്, അവൻ മനസ്സിൽ വളരെ സന്തോഷിച്ചു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੯॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |9|

(എന്നാൽ അവൻ) വ്യത്യാസമൊന്നും ചിന്തിച്ചില്ല. 9.

ਬਡੋ ਕਰਾਹ ਬਿਲੋਕਤ ਭਯੋ ॥
baddo karaah bilokat bhayo |

(അവിടെ അവൻ a) വലിയ മുഴുവൻ പാത്രം കണ്ടു

ਸਾਤ ਭਾਵਰਨਿ ਤਾ ਪਰ ਲਯੋ ॥
saat bhaavaran taa par layo |

അതിൽ ഏഴു റൗണ്ട് എടുത്തു.

ਰਾਨੀ ਪਕਰਿ ਤਾਹਿ ਤਹ ਡਾਰਿਯੋ ॥
raanee pakar taeh tah ddaariyo |

രാജ്ഞി അവനെ പിടിച്ച് കലവറയിലേക്ക് എറിഞ്ഞു.

ਜੀਵਤ ਹੁਤੋ ਭੂੰਜਿ ਕਰਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
jeevat huto bhoonj kar maariyo |10|

ജീവനുള്ളവരെ ചുട്ടുകൊന്ന് കൊന്നു. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਆਪਨੋ ਆਪੁ ਬਚਾਇ ਕੈ ਭੂੰਨਿ ਜੋਗਿਯਹਿ ਦੀਨ ॥
aapano aap bachaae kai bhoon jogiyeh deen |

സ്വയം രക്ഷിച്ചത് (രാജ്ഞി) ജോഗിയെ വറുത്തു.

ਲੀਨੀ ਪ੍ਰਜਾ ਉਬਾਰਿ ਕੈ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕੀਨ ॥੧੧॥
leenee prajaa ubaar kai charit chanchalaa keen |11|

(ഇങ്ങനെ) സ്ത്രീ സ്വഭാവം അവതരിപ്പിച്ച് ആളുകളെ രക്ഷിച്ചു. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸੋਲਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੬॥੪੧੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau solah charitr samaapatam sat subham sat |216|4134|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 216-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 216.4134. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਫੈਲਕੂਸ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਸੂਰ ਸਿਕੰਦਰ ਪੂਤ ॥
failakoos paatisaah ke soor sikandar poot |

അലക്സാണ്ടർ എന്ന ധീരനായ രാജാവിൻ്റെ മകനായിരുന്നു ഫല്ലൂക്കസ്.

ਸੰਬਰਾਰਿ ਲਾਜਤ ਨਿਰਖਿ ਸੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਸਪੂਤ ॥੧॥
sanbaraar laajat nirakh seerat soorat sapoot |1|

ആ മകൻ്റെ സ്വഭാവവും ഭാവവും കണ്ട് കാമദേവ് ('സംബ്രാരി') പോലും ലജ്ജിക്കുമായിരുന്നു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਰਾਜ ਸਾਜ ਜਬ ਹੀ ਤਿਨ ਧਰਿਯੋ ॥
raaj saaj jab hee tin dhariyo |

അവൻ സിംഹാസനം ഏറ്റെടുത്തപ്പോൾ,

ਪ੍ਰਥਮ ਜੰਗ ਜੰਗਿਰ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ॥
pratham jang jangir sau kariyo |

അങ്ങനെ ജംഗീറുമായി ആദ്യ യുദ്ധം നടന്നു.

ਤਾ ਕੋ ਦੇਸ ਛੀਨਿ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥
taa ko des chheen kar leeno |

അവൻ്റെ രാജ്യം അപഹരിക്കപ്പെട്ടു

ਨਾਮੁ ਸਿਕੰਦਰ ਸਾਹ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥੨॥
naam sikandar saah ko keeno |2|

സിക്കന്ദർ ഷാ എന്ന പേര് നിലനിർത്തി. 2.

ਬਹੁਰਿ ਸਾਹ ਦਾਰਾ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bahur saah daaraa kau maariyo |

പിന്നെ അവൻ ദാരിയസ് രാജാവിനെ കൊന്നു

ਹਿੰਦੁਸਤਾ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
hindusataa kau bahur padhaariyo |

പിന്നെ ഇന്ത്യയിലെത്തി.

ਕਨਕਬਜਾ ਏਸ੍ਵਰ ਕੌ ਜਿਨਿਯੋ ॥
kanakabajaa esvar kau jiniyo |

(ആദ്യം) കങ്കുബ്ജ (അല്ലെങ്കിൽ അശ്വർജ) രാജാവിനെ കീഴടക്കി.

ਸਾਮੁਹਿ ਭਯੋ ਤਾਹਿ ਤਿਹ ਝਿਨਿਯੋ ॥੩॥
saamuhi bhayo taeh tih jhiniyo |3|

(ആരെങ്കിലും) മുന്നോട്ട് വന്നാൽ അവനെ കീഴടക്കി. 3.