ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1123


ਆਸਫ ਖਾ ਉਮਰਾਵ ਕੇ ਰਹਤ ਆਠ ਸੈ ਤ੍ਰੀਯ ॥
aasaf khaa umaraav ke rahat aatth sai treey |

എണ്ണൂറോളം ഭാര്യമാരാണ് അസഫ് ഖാൻ ഉംറാവുവിനൊപ്പം താമസിച്ചിരുന്നത്.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਰੁਚਿ ਮਾਨੇ ਘਨੇ ਅਧਿਕ ਮਾਨ ਸੁਖ ਜੀਯ ॥੧॥
nitiprat ruch maane ghane adhik maan sukh jeey |1|

മനസ്സിൽ വലിയ സന്തോഷത്തോടെ അവൻ ദിവസവും അവരോട് താല്പര്യം കാണിക്കുമായിരുന്നു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਰੋਸਨ ਜਹਾ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
rosan jahaa tavan kee naaree |

റോഷൻ ജഹാൻ ആയിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ (ഒരാൾ) ഭാര്യ

ਆਪੁ ਹਾਥ ਜਨੁਕੀਸ ਸਵਾਰੀ ॥
aap haath janukees savaaree |

അത് കർത്താവ് സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് ഉണ്ടാക്കിയതുപോലെയാണ്.

ਆਸਫ ਖਾ ਤਾ ਸੌ ਹਿਤ ਕਰੈ ॥
aasaf khaa taa sau hit karai |

ആസാഫ് ഖാന് അവളെ വളരെ ഇഷ്ടമായിരുന്നു.

ਵਹੁ ਤ੍ਰਿਯ ਰਸ ਤਾ ਕੇ ਨਹਿ ਢਰੈ ॥੨॥
vahu triy ras taa ke neh dtarai |2|

എന്നാൽ ആ സ്ത്രീക്ക് അവനോട് താൽപ്പര്യമില്ലായിരുന്നു. 2.

ਮੋਤੀ ਲਾਲ ਸਾਹੁ ਕੋ ਇਕੁ ਸੁਤ ॥
motee laal saahu ko ik sut |

(അവിടെ) മോത്തിലാൽ എന്നു പേരുള്ള ഒരു ഷായുടെ മകനുണ്ടായിരുന്നു

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਦਿਯੋ ਬਿਧਨਾ ਅਤਿ ॥
taa ko roop diyo bidhanaa at |

ദൈവം പല രൂപങ്ങൾ തന്നു.

ਇਹ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
eih triy taeh bilokayo jab hee |

ഈ സ്ത്രീ അവനെ കണ്ടപ്പോൾ,

ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਨੇਹ ਕੀ ਤਬ ਹੀ ॥੩॥
laagee lagan neh kee tab hee |3|

അന്നുമുതൽ അവൾ അവനെ സ്നേഹിക്കാൻ തുടങ്ങി. 3.

ਸਖੀ ਏਕ ਤਿਨ ਤੀਰ ਬੁਲਾਈ ॥
sakhee ek tin teer bulaaee |

അവൻ കൂട്ടുകാരിൽ ഒരാളെ വിളിച്ചു.

ਜਾਨਿ ਹੇਤ ਕੀ ਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
jaan het kee kai samujhaaee |

(അവൻ്റെ) ഹിതു അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് അവനോട് വിശദീകരിച്ചു.

ਮੇਰੀ ਕਹੀ ਮੀਤ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
meree kahee meet sau kahiyahu |

പോയി എൻ്റെ സുഹൃത്തിനോട് പറയൂ

ਹਮਰੀ ਓਰ ਨਿਹਾਰਤ ਰਹਿਯਹੁ ॥੪॥
hamaree or nihaarat rahiyahu |4|

നിങ്ങൾ എന്നോട് ദയ കാണിക്കുന്നത് തുടരട്ടെ. 4.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਸੀਸੇ ਸਰਾਬ ਕਿ ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਕਿ ਮਤ ਕਿਧੌ ਮਦਰਾਕਿ ਸੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
seese saraab ki fool gulaab ki mat kidhau madaraak se payaare |

(ആ സ്ത്രീ സന്ദേശം അയച്ചു) ഓ പ്രിയേ! നിങ്ങളുടെ മുത്തുകൾ വൈൻ ഗ്ലാസുകളോ റോസാപ്പൂക്കളോ വീഞ്ഞിൻ്റെ ലഹരിയോ ആണ്.

ਬਾਨਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਕਿ ਬਿਖੀ ਬਿਖਿਯਾਰੇ ॥
baanan se mrig baaran se taravaaran se ki bikhee bikhiyaare |

അസ്ത്രങ്ങൾ പോലെയോ ചാമ്പുകളെപ്പോലെയോ വാളുകളെപ്പോലെയോ (മൂർച്ചയുള്ളത്) അല്ലെങ്കിൽ വിഷപ്പാമ്പുകളെപ്പോലെയോ ആണ്.

ਨਾਰਿਨ ਕੋ ਕਜਰਾਰਨ ਕੇ ਦੁਖ ਟਾਰਨ ਹੈ ਕਿਧੌ ਨੀਦ ਨਿੰਦਾਰੇ ॥
naarin ko kajaraaran ke dukh ttaaran hai kidhau need nindaare |

സുർമ്മ ധരിച്ച് ഇരിക്കുന്ന സ്ത്രീകൾ വേദനസംഹാരികളാണ് അല്ലെങ്കിൽ ഉറക്കം നിറഞ്ഞവരാണ്.

ਨੇਹ ਜਗੇ ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਕਾਹੂ ਕੇ ਮੀਤ ਕੇ ਨੈਨ ਸਖੀ ਰਸਿਯਾਰੇ ॥੫॥
neh jage ki range rang kaahoo ke meet ke nain sakhee rasiyaare |5|

പ്രണയത്തിൽ ഉണരുക, അല്ലെങ്കിൽ ഒരാളുടെ നിറത്തിൽ ചായം പൂശുക. ഓ സഖീ! എൻ്റെ പ്രിയതമയുടെ ചുണ്ടുകൾ വളരെ ചീഞ്ഞതാണ്. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਚੰਦ ਚਾਦਨੀ ਰਾਤਿ ਸਜਨ ਸੌ ਪਾਈਯੈ ॥
chand chaadanee raat sajan sau paaeeyai |

നിലാവുള്ള രാത്രിയിൽ മാന്യനെ കിട്ടിയാൽ

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੇ ਅੰਗ ਗਰੇ ਲਪਟਾਇਯੈ ॥
geh geh taa ke ang gare lapattaaeiyai |

എന്നിട്ട് അവൻ്റെ ശരീരം പിടിച്ച് കവിളിൽ വയ്ക്കണം.

ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਨ ਛੋਰੋ ਏਕ ਛਿਨ ॥
pal pal bal bal jaau na chhoro ek chhin |

നിമിഷങ്ങൾ തോറും അവനെ ആക്രമിക്കുമ്പോൾ ഒരു നക്കിപ്പോലും ഒഴിവാക്കരുത്.

ਹੋ ਬੀਤਹਿਾਂ ਬਰਸ ਪਚਾਸ ਨ ਜਾਨੋ ਏਕ ਦਿਨ ॥੬॥
ho beetahiaan baras pachaas na jaano ek din |6|

അൻപത് വർഷം കടന്നുപോകുന്നത് ഒരു ദിവസത്തെ കടന്നുപോകലായി കണക്കാക്കരുത്. 6.

ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਪਿਯਾ ਕੋ ਪਾਇ ਕੈ ॥
pal pal bal bal jaau piyaa ko paae kai |

പ്രിയതമയെ കിട്ടിയാൽ നിമിഷ നേരം കൊണ്ട് ഞാൻ അവനിൽ നിന്ന് അകന്നുപോകും.

ਨਿਰਖਿ ਨਿਰਖਿ ਦੋਊ ਨੈਨ ਰਹੋ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
nirakh nirakh doaoo nain raho urajhaae kai |

അവൻ്റെ രണ്ടു മുഖങ്ങളും കണ്ടപ്പോൾ ഞാൻ ആകെ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായി.

ਕਰਿ ਅਧਰਨ ਕੋ ਪਾਨ ਅਜਰ ਹ੍ਵੈ ਜਗ ਰਹੋ ॥
kar adharan ko paan ajar hvai jag raho |

അവൻ്റെ ചുണ്ടുകൾ വലിച്ചുകൊണ്ട് ലോകത്ത് ചെറുപ്പമായിരിക്കുക.

ਹੋ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਕਾਹੂ ਸੌ ਕਹੋ ॥੭॥
ho apane chit kee baat na kaahoo sau kaho |7|

നിങ്ങളുടെ മനസ്സിലുള്ളത് ആരോടും പറയരുത്. 7.

ਮਰਿ ਕੈ ਹੋਇ ਚੁਰੈਲ ਲਲਾ ਕੋ ਲਾਗਿਹੋ ॥
mar kai hoe churail lalaa ko laagiho |

മരണത്തിനു ശേഷവും ഞാൻ എൻ്റെ പ്രിയതമയെ പറ്റിക്കട്ടെ.

ਟੂਕ ਕੋਟਿ ਤਨ ਹੋਇ ਨ ਤਿਹ ਤਜਿ ਭਾਗਿਹੋ ॥
ttook kott tan hoe na tih taj bhaagiho |

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത ദേഹം തകർന്നാലും (അപ്പോഴും) അത് ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടിപ്പോകരുത്.

ਬਿਰਹ ਸਜਨ ਕੇ ਬਧੀ ਦਿਵਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਮਰੋ ॥
birah sajan ke badhee divaanee hvai maro |

ഒരു മാന്യൻ്റെ ചെവി കുത്തുന്ന ഒരു ഭ്രാന്തനായി ഞാൻ മരിക്കട്ടെ.

ਹੋ ਪਿਯ ਪਿਯ ਪਰੀ ਕਬਰ ਕੋ ਬੀਚ ਸਦਾ ਕਰੋ ॥੮॥
ho piy piy paree kabar ko beech sadaa karo |8|

ശവക്കുഴിയിൽ കിടന്ന്, ഞാൻ എപ്പോഴും എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളെ സ്നേഹിക്കും. 8.

ਕਾਜੀ ਜਹਾ ਅਲਹ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਯਾਇ ਚੁਕਾਇ ਹੈ ॥
kaajee jahaa alah hvai nayaae chukaae hai |

ഖാസിയായി അല്ലാഹു വിധിക്കുന്നിടത്ത്

ਸਭ ਰੂਹਨ ਕੋ ਅਪੁਨ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ਹੈ ॥
sabh roohan ko apun nikatt bulaae hai |

എല്ലാ ആത്മാക്കളെയും അവനിലേക്ക് വിളിക്കും.

ਤਹਾ ਠਾਢੀ ਹ੍ਵੈ ਜ੍ਵਾਬ ਨਿਡਰ ਹ੍ਵੈ ਮੈ ਕਰੋਂ ॥
tahaa tthaadtee hvai jvaab niddar hvai mai karon |

അവിടെ നിന്നുകൊണ്ട് ഭയമില്ലാതെ മറുപടി പറയും

ਹੋ ਇਸਕ ਤਿਹਾਰੇ ਪਗੀ ਨ ਕਾਨਿ ਕਛੂ ਧਰੋ ॥੯॥
ho isak tihaare pagee na kaan kachhoo dharo |9|

അത് ഓ പ്രിയേ! നിങ്ങളുടെ സ്നേഹത്തിൽ ഞാൻ ആരെയും ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല. 9.

ਨਿਰਖਿ ਲਲਾ ਕੋ ਰੂਪ ਦਿਵਾਨੇ ਹਮ ਭਏ ॥
nirakh lalaa ko roop divaane ham bhe |

എൻ്റെ പ്രിയതമയുടെ രൂപം കണ്ട് ഞാൻ ഭ്രാന്തനായി.

ਬਿਨ ਦਾਮਨ ਕੇ ਦਏ ਸਖੀ ਬਿਕਿ ਕੈ ਗਏ ॥
bin daaman ke de sakhee bik kai ge |

ഓ സഖീ! ഒരു വിലയും കൊടുക്കാതെ ഞാൻ വിറ്റു.

ਕਰਿਯੋ ਵਹੈ ਉਪਾਇ ਜੋ ਮਿਲਿਯੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
kariyo vahai upaae jo miliyai jaae kai |

അവനെ കാണാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയുന്നത് ചെയ്യുക.

ਹੋ ਸਭ ਸਖਿ ਤੇਰੋ ਦਾਰਿਦ ਦੇਉਾਂ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥੧੦॥
ho sabh sakh tero daarid deauaan bahaae kai |10|

(വിജയത്തിൽ) ഓ സഖീ! നിൻ്റെ ദാരിദ്ര്യമെല്ലാം ഞാൻ നീക്കും. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਲਖਿ ਆਤੁਰ ਤਾ ਕੋ ਸਖੀ ਚਲੀ ਤਹਾ ਤੇ ਧਾਇ ॥
lakh aatur taa ko sakhee chalee tahaa te dhaae |

അവൻ്റെ നിസ്സഹായത കണ്ട് സഖി അവിടെ നിന്നും വേഗം പോയി.

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮਾਨਨੀ ਦੀਨੋ ਮੀਤ ਮਿਲਾਇ ॥੧੧॥
man bhaavantaa maananee deeno meet milaae |11|

ആ മാന്യ സ്ത്രീയുമായി അവൻ സൗഹൃദം സ്ഥാപിച്ചു. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮੀਤ ਕੁਅਰਿ ਜਬ ਪਾਇਯੋ ॥
man bhaavantaa meet kuar jab paaeiyo |

സ്ത്രീ ലഭിച്ചപ്പോൾ ആഗ്രഹിച്ച പങ്കാളി

ਸਕਲ ਚਿਤ ਕੋ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਕ ਮਿਟਾਇਯੋ ॥
sakal chit ko sundar sok mittaaeiyo |

അങ്ങനെ സുന്ദരി (തൻ്റെ) ഹൃദയത്തിലെ എല്ലാ സങ്കടങ്ങളും നീക്കി.

ਤਾ ਕੋ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ਤਰੁਨਿ ਤਾ ਕੀ ਭਈ ॥
taa ko bhogan bharee tarun taa kee bhee |

അവനെ സമൃദ്ധമായി ആസ്വദിച്ച ശേഷം, ആ സ്ത്രീ അവനവനായി.