ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1017


ਗਹੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸਭੈ ਸੂਰ ਧਾਏ ॥
gahe sool saithee sabhai soor dhaae |

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും ത്രിശൂലങ്ങളും കുന്തങ്ങളുമായി ഓടി.

ਮਹਾਕੋਪ ਕੈ ਤੁੰਦ ਬਾਜੀ ਨਚਾਏ ॥੪੪॥
mahaakop kai tund baajee nachaae |44|

വളരെ കോപിച്ച് അവൻ വേഗതയുള്ള കുതിരകളെ നൃത്തം ചെയ്തു. 44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕੇਤੇ ਪ੍ਰਬਲ ਨਿਬਲ ਤਹ ਕੀਨੇ ॥
kete prabal nibal tah keene |

എത്ര ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ ദുർബലരായി

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਕੇਤੇ ਰਿਪੁ ਲੀਨੇ ॥
jeet jeet kete rip leene |

പിന്നെ അവൻ എത്ര വീരന്മാരെ വിജയിപ്പിച്ചു.

ਕੇਤੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਭਟ ਭਏ ॥
kete bin praanan bhatt bhe |

എത്രയോ വീരന്മാർക്ക് ജീവൻ നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਰਹਿ ਰਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਥ ਹੀ ਗਏ ॥੪੫॥
reh reh sasatr saath hee ge |45|

അവർ ആയുധങ്ങൾ കയ്യിൽ പിടിച്ച് (യാംലോകത്തേക്ക്) പോയി. 45.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਕਰੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਮਾਰੇ ਰਥੀ ਕੋਟਿ ਕੂਟੇ ॥
karee kror maare rathee kott kootte |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആനകൾ കൊല്ലപ്പെടുകയും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് സാരഥികളെ തല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵਾਰ ਘਾਏ ਫਿਰੈ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
kite svaar ghaae firai baaj chhootte |

എത്രയോ സവാരിക്കാർ കൊല്ലപ്പെടുകയും കുതിരകൾ അഴിഞ്ഞാടുകയും ചെയ്തു.

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥
kite chhatr chheke kite chhatr tore |

എത്ര കുടകൾ കീറി, എത്ര കുടകൾ പൊട്ടി.

ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਲੀਨੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ॥੪੬॥
kite baadh leene kite chhail chhore |46|

എത്ര നായകന്മാരെ പിടികൂടി, എത്രയെണ്ണം പുറത്തിറങ്ങി. 46.

ਕਿਤੇ ਭੀਰੁ ਭਾਜੇ ਕਿਤੇ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
kite bheer bhaaje kite kop dtooke |

എത്ര ഭീരുക്കൾ ('ഭിരു') ഓടിപ്പോയി, എത്രപേർ (യുദ്ധത്തിനായി) കോപം നിറഞ്ഞു.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੇ ॥
chahoon or te maar hee maar kooke |

നാലു വശത്തുനിന്നും മാരോ മാറോ എന്ന ശബ്ദം ഉയർന്നു.

ਲਏ ਬਾਹੁ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਸੋ ਸਸਤ੍ਰ ਭਾਰੇ ॥
le baahu saahansr so sasatr bhaare |

സഹസ്രബാഹു കനത്ത കവചം ധരിച്ചിരുന്നു

ਚਲਿਯੋ ਕੋਪਿ ਕੈ ਰਾਜ ਬਾਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥੪੭॥
chaliyo kop kai raaj baaje nagaare |47|

അവൻ കോപത്തോടെ പോയി, രാജകീയ മണികൾ മുഴങ്ങാൻ തുടങ്ങി. 47.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜੁਧ ਭਯੇ ਕਹ ਲੌ ਗਨੋ ਇਤੀ ਨ ਆਵਤ ਸੁਧਿ ॥
judh bhaye kah lau gano itee na aavat sudh |

ഏത് തരത്തിലുള്ള യുദ്ധമാണ് നടന്നതെന്ന് വിവരിക്കുക അസാധ്യമാണ്.

ਘਾਇਨ ਕੈ ਘਾਇਲ ਭਏ ਬਾਧਿ ਲਯੋ ਅਨਰੁਧ ॥੪੮॥
ghaaein kai ghaaeil bhe baadh layo anarudh |48|

മുറിവുകളോടെ പരിക്കേറ്റ അനാരൂദയെ കെട്ടിയിട്ടു. 48.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਊਖਾ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab aookhaa aaise sun paaee |

ഉഖ ഇത് കേട്ടപ്പോൾ

ਲੀਨੇ ਮੋਰ ਬਾਧਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
leene mor baadh sukhadaaee |

എൻ്റെ പ്രിയതമയെ ബന്ധിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന്.

ਤਬ ਰੇਖਾ ਕਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਸ ॥
tab rekhaa kah bol patthaaeis |

പിന്നെ ലൈൻ എടുത്തു

ਨਗਰ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਇਸ ॥੪੯॥
nagar dvaarikaa bahur patthaaeis |49|

തുടർന്ന് ദ്വാരിക നഗറിലേക്ക് അയച്ചു. 49.

ਚਲੀ ਚਲੀ ਜੈਯਹੁ ਤੁਮ ਤਹਾ ॥
chalee chalee jaiyahu tum tahaa |

(അവനോട് പറഞ്ഞു) നീ അങ്ങോട്ട് ചെല്ല്

ਬੈਠੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨ ਜਹਾ ॥
baitthe krisan sayaam ghan jahaa |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ ഇരിക്കുന്നിടം.

ਦੈ ਪਤਿਯਾ ਪਾਇਨ ਪਰਿ ਰਹਿਯਹੁ ॥
dai patiyaa paaein par rahiyahu |

എൻ്റെ കത്ത് നൽകി (അവരുടെ) കാൽക്കൽ വീഴുന്നു

ਹਮਰੀ ਕਥਾ ਛੋਰਿ ਤੇ ਕਹਿਯਹੁ ॥੫੦॥
hamaree kathaa chhor te kahiyahu |50|

പിന്നെ എൻ്റെ കാര്യം വിശദമായി പറയാം. 50.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਹਮਾਰੀ ਰਛਾ ਕੀਜਿਯੈ ॥
deenaa naath hamaaree rachhaa keejiyai |

(അവരോട് പറഞ്ഞു) ഹേ ദിനപുത്രന്മാരേ! ഞങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കേണമേ

ਯਾ ਸੰਕਟ ਕੋ ਕਾਟਿ ਆਇ ਕਰਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥
yaa sankatt ko kaatt aae kar deejiyai |

വരൂ, ഈ പ്രതിസന്ധി ഇല്ലാതാക്കൂ.

ਪਰਿਯੋ ਬੰਦ ਤੇ ਪੌਤ੍ਰਹਿ ਅਬੈ ਛੁਰਾਇਯੈ ॥
pariyo band te pauatreh abai chhuraaeiyai |

നിങ്ങളുടെ പേരക്കുട്ടി ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, ഇപ്പോൾ (അവനെ) മോചിപ്പിക്കുക.

ਹੋ ਤਬ ਆਪਨ ਕਹ ਦੀਨੁ ਧਰਨ ਕਹਾਇਯੈ ॥੫੧॥
ho tab aapan kah deen dharan kahaaeiyai |51|

എങ്കിൽ നിങ്ങളെത്തന്നെ മതത്തിൻ്റെ സംരക്ഷകർ എന്ന് വിളിക്കുക. 51.

ਪ੍ਰਥਮ ਬਕੀ ਕੋ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਗੁਲਾਸੁਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
pratham bakee ko maar bahur bagulaasur maariyo |

ആദ്യം ബക്കിയെ കൊന്നു, പിന്നെ ബഗുലാസുരനെ വധിച്ചു.

ਸਕਟਾਸੁਰ ਕੇਸਿਯਹਿ ਕੇਸ ਗਹਿ ਕੰਸ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
sakattaasur kesiyeh kes geh kans pachhaariyo |

തുടർന്ന് സ്കടാസുരനെയും കേശിയെയും വധിക്കുകയും കേസുകൾ നടത്തി കംസനെ കീഴടക്കുകയും ചെയ്തു.

ਆਘਾਸੁਰ ਤ੍ਰਿਣਵਰਤ ਮੁਸਟ ਚੰਡੂਰ ਬਿਦਾਰੇ ॥
aaghaasur trinavarat musatt chanddoor bidaare |

അഘാസുരൻ, ത്രിൻവർത്ത, മസ്റ്റ്, ചന്ദൂർ എന്നിവരെ കൊന്നു.

ਹੋ ਲੀਜੈ ਹਮੈ ਬਚਾਇ ਸਕਲ ਹਮ ਸਰਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥੫੨॥
ho leejai hamai bachaae sakal ham saran tihaare |52|

ഇപ്പോൾ ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കണമേ, ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും അങ്ങയുടെ കീഴിലാണ്. 52.

ਮਧੁ ਕੌ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਮੁਰ ਮਰਦਨ ਕੀਨੋ ॥
madh kau pratham sanghaar bahur mur maradan keeno |

ആദ്യം മധുവിനെ കൊന്നു, പിന്നെ മരിച്ച അസുരനെ കൊന്നു.

ਦਾਵਾਨਲ ਤੇ ਰਾਖਿ ਸਕਲ ਗੋਪਨ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥
daavaanal te raakh sakal gopan ko leeno |

എല്ലാ ഗോപന്മാരെയും ദാവനലിൽ നിന്ന് രക്ഷിച്ചു.

ਮਹਾ ਕੋਪਿ ਕਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਬੈ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਈ ॥
mahaa kop kar indr jabai barakhaa barakhaaee |

ഇന്ദ്രൻ വളരെ കോപിച്ച് മഴയുണ്ടാക്കിയപ്പോൾ

ਹੋ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਤੁਮ ਆਨ ਭਏ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹਾਈ ॥੫੩॥
ho tisee tthauar tum aan bhe brijanaath sahaaee |53|

അതിനാൽ ആ സ്ഥലത്ത് ഹേ ബ്രജ്നാഥ്! നിങ്ങൾ സഹായിച്ചു (എല്ലാം). 53.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਹ ਸਾਧਨ ਸੰਕਟ ਬਨੈ ਤਹ ਤਹ ਲਏ ਬਚਾਇ ॥
jah saadhan sankatt banai tah tah le bachaae |

നീതിമാന്മാരുടെ മേൽ എവിടെ ശാപം ഉണ്ടോ അവിടെ (നിങ്ങൾ) രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਅਬ ਹਮਹੋ ਸੰਕਟ ਬਨਿਯੋ ਕੀਜੈ ਆਨਿ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
ab hamaho sankatt baniyo keejai aan sahaae |54|

ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു പ്രതിസന്ധിയുണ്ട്, വന്ന് ഞങ്ങളെ സഹായിക്കൂ. 54.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਚਿਤ੍ਰ ਕਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਜਬ ਕਹੀ ॥
chitr kalaa ih bhaat deen hvai jab kahee |

വളരെ പ്രയത്നിച്ച് ചിത്രകല ഇത് പറഞ്ഞപ്പോൾ.

ਤਾ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਮਸਤ ਚਿਤ ਜਦੁਪਤਿ ਲਈ ॥
taa kee brithaa samasat chit jadupat lee |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ അവരുടെ മുഴുവൻ അവസ്ഥയും തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ മനസ്സിലാക്കി.

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਗਰੁੜ ਅਰੂੜ ਪਹੁੰਚੈ ਆਇ ਕੈ ॥
hvai kai garurr aroorr pahunchai aae kai |

(അവൻ) ഉടനെ ഗരുഡൻ്റെ മേൽ കയറി അവിടെയെത്തി