ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 833


ਭਈ ਨਾਹਿ ਨਹਿ ਹੈ ਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ਤ੍ਰਿਵੈਸੀ ॥
bhee naeh neh hai na hvaihai trivaisee |

ഇതുപോലെ ഒരു പെണ്ണ് ഉണ്ടായിട്ടുമില്ല, ഉണ്ടാകയുമില്ല.

ਮਨੋ ਜਛਨੀ ਨਾਗਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੈਸੀ ॥੫॥
mano jachhanee naaganee kinranaisee |5|

അവൾ, ജച്ചിനി, നാഗ്നി അല്ലെങ്കിൽ ഫെയറി (ദേവതകൾ) എന്നതിൻ്റെ പ്രതിരൂപം പോലെയായിരുന്നു.(5)

ਤਿਨਕ ਦੇਸ ਕੇ ਰਾਵ ਸੌ ਨੇਹ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
tinak des ke raav sau neh tthaanrayo |

(അവൾ) ആ രാജ്യത്തെ രാജാവിനെ സ്നേഹിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਮਹਾ ਚਤੁਰ ਤਿਹ ਚਿਤ ਕੇ ਬੀਚ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
mahaa chatur tih chit ke beech jaanayo |

രാജഭൂമി അവളെ സ്നേഹിക്കാൻ തുടങ്ങി, രാജാവ് അവളെ വളരെ ജ്ഞാനിയാണെന്ന് കരുതി

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਆਨੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik roop aanoop taa ko biraajai |

അദ്ദേഹത്തിന് വളരെ മനോഹരമായ ഒരു രൂപമുണ്ടായിരുന്നു,

ਲਖੇ ਜਾਹਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦ੍ਰਪ ਭਾਜੈ ॥੬॥
lakhe jaeh kandrap ko drap bhaajai |6|

അവൾ അങ്ങേയറ്റം സന്തോഷവതിയായിരുന്നു. കാമദേവൻ്റെ അഹങ്കാരം പോലും തകർന്നിരുന്നു.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤ ਤਾ ਸੌ ਕਰੀ ਚਿਤ ਮੈ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥
adhik preet taa sau karee chit mai chatur pachhaan |

ജ്ഞാനിയായ സ്ത്രീ രാജയെ അങ്ങേയറ്റം ആരാധിക്കുകയും ധാർമ്മികതയുടെ എല്ലാ മാനദണ്ഡങ്ങളും അവഗണിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਛਾਡਿ ਦਈ ਲਜਾ ਸਭੈ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੭॥
chhaadd dee lajaa sabhai badhee birah ke baan |7|

അവൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ വില്ലിൽ നിന്ന് പുറപ്പെടുന്ന അസ്ത്രങ്ങളാൽ അവൾ വേദനിക്കുന്നതായി തോന്നി.(7)

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ടോട്ടക് ഛന്ദ്

ਲਖਿ ਰੂਪ ਲਲਾ ਜੂ ਕੋ ਰੀਝ ਰਹੀ ॥
lakh roop lalaa joo ko reejh rahee |

(തൻ്റെ) പ്രിയതമയുടെ രൂപം കണ്ട് അവൾ സന്തോഷിച്ചു.

ਜਿਹ ਜੋਤ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹਿ ਜਾਤ ਕਹੀ ॥
jih jot prabhaa neh jaat kahee |

തൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവനെ കണ്ടതിൽ അവൾ വളരെ സന്തോഷിച്ചു, അത് വിവരിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਨਿਸ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹ ਬੋਲ ਲਿਯੋ ॥
nis ek triyaa tih bol liyo |

ഒരു ദിവസം ആ സ്ത്രീ രാജാവിനെ വിളിച്ചു

ਮਨ ਭਾਵਤ ਭੂਪ ਸੌ ਭੋਗ ਕਿਯੋ ॥੮॥
man bhaavat bhoop sau bhog kiyo |8|

ഒരു രാത്രി അവൾ രാജാവിനെ ക്ഷണിക്കുകയും ആഗ്രഹത്തോടെ അവനുമായി പ്രണയത്തിലാവുകയും ചെയ്തു.(8)

ਸਿਗਰੀ ਨਿਸ ਭੂਪ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰਿਯੋ ॥
sigaree nis bhoop sau bhog kariyo |

അവൾ ഇന്ദ്രിയപ്രവൃത്തികളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുമ്പോൾ, സ്ത്രീയുടെ

ਇਹ ਬੀਚ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਤਿ ਆਨ ਪਰਿਯੋ ॥
eih beech triyaa pat aan pariyo |

ഭർത്താവ് വരുന്നതായി തോന്നി.

ਤਿਹ ਆਵਤ ਜਾਨਿ ਡਰੀ ਹਿਯ ਮੈ ॥
tih aavat jaan ddaree hiy mai |

അവൻ (അവളുടെ അടുത്തേക്ക്) പോകുന്നത് കണ്ട് അവൾ ഭയന്നുപോയി

ਇਹ ਭਾਤਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਠਟਿਯੋ ਜਿਯ ਮੈ ॥੯॥
eih bhaat charitr tthattiyo jiy mai |9|

അവനെ ഇങ്ങനെ കബളിപ്പിക്കാൻ പദ്ധതിയിട്ടു.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਕਿਯਾ ਕਰਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਆਪਣੀ ਸੇਜ ਬਣਾਇ ॥
takiyaa kar raakhayo nripeh aapanee sej banaae |

അവൾ രാജയെ കട്ടിലിൽ തലയിണയാക്കി കട്ടിലിൽ കിടത്തി നയിച്ചു

ਜਾਇ ਪਿਯਹਿ ਆਗੇ ਲਿਯੋ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ॥੧੦॥
jaae piyeh aage liyo param preet upajaae |10|

അവളുടെ ഭർത്താവ് അവിടെ.(10)

ਭੂਪ ਲਖ੍ਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਫਸ੍ਯੋ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਹੇਤ ॥
bhoop lakhayo chit mai fasayo aan triyaa ke het |

താൻ പ്രണയത്തിൽ കുടുങ്ങിയതായി രാജാവ് മനസ്സിൽ കരുതി.

ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਡਰਿਯੋ ਸ੍ਵਾਸ ਨ ਊਚੋ ਲੇਤ ॥੧੧॥
adhik chit bheetar ddariyo svaas na aoocho let |11|

എന്നാൽ അയാൾ പരിഭ്രാന്തനായി, ഉച്ചത്തിൽ ശ്വസിക്കാൻ പോലും കഴിഞ്ഞില്ല.(11)

ਪਤਿ ਸੌ ਅਤਿ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਰਹੀ ਗਰੇ ਲਪਟਾਇ ॥
pat sau at rat maan kai rahee gare lapattaae |

ഭർത്താവിനോട് ഒട്ടിപ്പിടിച്ച് അവൾ പ്രണയം തുടർന്നു.

ਕਿਯੋ ਸਿਰਾਨੋ ਭੂਪ ਕੋ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੨॥
kiyo siraano bhoop ko soe rahe sukh paae |12|

രാജയെ തലയിണയാക്കി അവർ ശാന്തമായ ഉറക്കത്തിലേക്ക് പോയി.(12)

ਭੋਰ ਭਏ ਉਠਿ ਪਿਯ ਗਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
bhor bhe utth piy gayo nrip so bhog kamaae |

രാവിലെ ഭർത്താവ് പോയപ്പോൾ അവൾ രാജയെ പുറത്താക്കി

ਕਾਢਿ ਸਿਰਾਨਾ ਤੇ ਤੁਰਤ ਸਦਨ ਦਿਯੋ ਪਹੁਚਾਇ ॥੧੩॥
kaadt siraanaa te turat sadan diyo pahuchaae |13|

തലയിണയും, ജഡിക ബന്ധത്തിന് ശേഷം അവനെ വീട്ടിലേക്ക് പോകട്ടെ.(13)

ਜੇ ਜੇ ਸ੍ਯਾਨੇ ਹ੍ਵੈ ਜਗਤ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਕਰਤ ਪ੍ਯਾਰ ॥
je je sayaane hvai jagat mai triy so karat payaar |

ലോകത്തിലെ ജ്ഞാനികളും സ്ത്രീകളെ സ്നേഹിക്കുന്നവരും,

ਤਾਹਿ ਮਹਾ ਜੜ ਸਮੁਝਿਯੈ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੧੪॥
taeh mahaa jarr samujhiyai chit bheetar niradhaar |14|

സ്ത്രീകളെ സ്നേഹിക്കുന്ന ജ്ഞാനികൾ, അവരെ അസംബന്ധമായി കണക്കാക്കണം.(14)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦॥੩੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade beesavo charitr samaapatam sat subham sat |20|379|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ ഇരുപതാം ഉപമ. (20)(379)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਭੂਪ ਬੰਦ ਗ੍ਰਿਹ ਨਿਜੁ ਸੁਤਹਿ ਗਹਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ॥
bhoop band grih nij suteh geh kar diyo patthaae |

രാജാവ് തൻ്റെ മകനെ പിടികൂടി ജയിലിലേക്ക് അയച്ചു

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਹਿਤ ਬਹੁਰੋ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੧॥
praat samai mantree sahit bahuro liyo bulaae |1|

രാവിലെ മന്ത്രി മുഖേന അദ്ദേഹത്തെ തിരികെ വിളിച്ചു.(1)

ਰੀਝ ਰਾਇ ਐਸੇ ਕਹ੍ਯੋ ਬਚਨ ਮੰਤ੍ਰਿਯਨ ਸੰਗ ॥
reejh raae aaise kahayo bachan mantriyan sang |

തുടർന്ന് അദ്ദേഹം മന്ത്രിയോട് ക്രിസ്റ്ററുകൾ വിവരിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു

ਪੁਰਖ ਤ੍ਰਿਯਨ ਚਤੁਰਨ ਚਰਿਤ ਮੋ ਸੋ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੨॥
purakh triyan chaturan charit mo so karahu prasang |2|

ജ്ഞാനികളുടെയും സ്ത്രീകളുടെയും -2

ਤੀਰ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਕੇ ਹੁਤੋ ਪੁਰ ਅਨੰਦ ਇਕ ਗਾਉ ॥
teer satudrav ke huto pur anand ik gaau |

സത്ലജ് നദിയുടെ തീരത്ത് അനാദ്പൂർ എന്ന പേരിൽ ഒരു ഗ്രാമം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਨੇਤ੍ਰ ਤੁੰਗ ਕੇ ਢਿਗ ਬਸਤ ਕਾਹਲੂਰ ਕੇ ਠਾਉ ॥੩॥
netr tung ke dtig basat kaahaloor ke tthaau |3|

കഹ്‌ലൂർ സംസ്ഥാനത്ത് നൈനാ ദേവിക്കടുത്തായിരുന്നു ഇത്.(3)

ਤਹਾ ਸਿਖ ਸਾਖਾ ਬਹੁਤ ਆਵਤ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
tahaa sikh saakhaa bahut aavat mod badtaae |

വളരെ സന്തോഷത്തോടെ നിരവധി സിഖുകാർ അവിടെ വന്നിരുന്നു.

ਮਨ ਬਾਛਤ ਮੁਖਿ ਮਾਗ ਬਰ ਜਾਤ ਗ੍ਰਿਹਨ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੪॥
man baachhat mukh maag bar jaat grihan sukh paae |4|

അവരുടെ അഭിലാഷങ്ങൾ പൂർത്തീകരിച്ച ശേഷം, അവർ തങ്ങളുടെ വീടുകളിലേക്ക് മടങ്ങുക പതിവായിരുന്നു.(4)

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਧਨਵੰਤ ਕੀ ਤੌਨ ਨਗਰ ਮੈ ਆਨਿ ॥
ek triyaa dhanavant kee tauan nagar mai aan |

ഒരു ധനികൻ്റെ ഭാര്യ ആ പട്ടണത്തിൽ വന്നു.

ਹੇਰਿ ਰਾਇ ਪੀੜਤ ਭਈ ਬਿਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੫॥
her raae peerrat bhee bidhee birah ke baan |5|

അവൾ രാജാവിൽ വീണു, അവൻ്റെ പ്രണയ അസ്ത്രങ്ങൾ തുളച്ചു.(5)

ਮਗਨ ਦਾਸ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਸੋ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
magan daas taa ko huto so tin liyo bulaae |

അവൾക്ക് ഒരു വേലക്കാരൻ ഉണ്ടായിരുന്നു, മഗൻ ദാസ്, അവളെ അവൾ വിളിച്ചു.

ਕਛੁਕ ਦਰਬ ਤਾ ਕੋ ਦਿਯੋ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੬॥
kachhuk darab taa ko diyo aaise kahiyo banaae |6|

കുറച്ചു പണം കൊടുത്ത് അവനെ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു മനസ്സിലാക്കി.( 6)

ਨਗਰ ਰਾਇ ਤੁਮਰੋ ਬਸਤ ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥
nagar raae tumaro basat taeh milaavahu mohi |

'നിങ്ങൾ എന്നെ രാജാവിനെ കാണാൻ അനുവദിക്കൂ.

ਤਾਹਿ ਮਿਲੇ ਦੈਹੋ ਤੁਝੈ ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਲੈ ਤੋਹਿ ॥੭॥
taeh mile daiho tujhai amit darab lai tohi |7|

'അവനെ കണ്ടുമുട്ടിയ ശേഷം 1 നിങ്ങൾക്ക് ധാരാളം സമ്പത്ത് നൽകും.'(7)

ਮਗਨ ਲੋਭ ਧਨ ਕੇ ਲਗੇ ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੇ ਪਾਸ ॥
magan lobh dhan ke lage aan raav ke paas |

പണത്തോടുള്ള അത്യാഗ്രഹിയായ മഗൻ രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ വന്നു.

ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਰਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਿਯ ਅਰਦਾਸਿ ॥੮॥
par paaein kar jor kar ih bidh kiy aradaas |8|

അവൻ്റെ കാലിൽ വീണു ഇപ്രകാരം അപേക്ഷിച്ചു,(8)

ਸਿਖ੍ਯੋ ਚਹਤ ਜੋ ਮੰਤ੍ਰ ਤੁਮ ਸੋ ਆਯੋ ਮੁਰ ਹਾਥ ॥
sikhayo chahat jo mantr tum so aayo mur haath |

'താങ്കൾ പഠിക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ച മന്ത്രവാദം എൻ്റെ കൈവശം വന്നിരിക്കുന്നു.