ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1007


ਬਹੁਰੋ ਰਾਖਿ ਨਦੀ ਮੈ ਦਯੋ ॥
bahuro raakh nadee mai dayo |

കയർ കൊണ്ട് കെട്ടി അവൾ തോട്ടിൽ തൂക്കി.

ਬਾਧਿ ਤੂੰਬਰੀ ਤਾ ਪਰ ਲੀਨੀ ॥
baadh toonbaree taa par leenee |

അവൻ്റെ മേൽ ഒരു കയർ കെട്ടി,

ਜਾ ਤੇ ਜਾਇ ਦੇਗ ਸੋ ਚੀਨੀ ॥੧੫॥
jaa te jaae deg so cheenee |15|

അത് തിരിച്ചറിയാൻ വേണ്ടി അവൾ മുകളിൽ ഒരു മത്തങ്ങ കെട്ടിയിരുന്നു.(15)

ਤਬ ਲੌ ਰਾਵ ਤਹਾ ਗਯੋ ਆਈ ॥
tab lau raav tahaa gayo aaee |

അപ്പോഴേക്കും രാജാവ് അവിടേക്ക് വന്നു.

ਉਠਿ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
autth raanee at karee baddaaee |

അവിടെയെത്തിയ രാജയെ അവൾ ഏറെ പ്രശംസകളോടെ സ്വീകരിച്ചു.

ਜੌ ਤੁਮ ਭੂਪ ਅਚੂਕ ਕਹਾਵੋ ॥
jau tum bhoop achook kahaavo |

ഹേ രാജൻ! നിങ്ങൾ അചുക്കിനെ (അടയാളം വിട്ടുപോയിട്ടില്ല) രാജാവിനെ വിളിക്കുകയാണെങ്കിൽ,

ਯਾ ਤੁਮਰੀ ਕਹ ਬਿਸਿਖ ਲਗਾਵੋ ॥੧੬॥
yaa tumaree kah bisikh lagaavo |16|

അവൾ ചോദിച്ചു, 'നിങ്ങൾ നല്ല ഷോട്ട് ആണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ ആ കൂരയുടെ തോട് അടിച്ചു.'(16)

ਤਬ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਤੀਰ ਲਗਾਯੋ ॥
tab raajaa tih teer lagaayo |

അപ്പോൾ രാജാവ് അവിടെ ഒരു അമ്പ് എയ്തു.

ਭਦਰ ਭਵਾਨੀ ਅਤਿ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
bhadar bhavaanee at ddar paayo |

രാജാവ് ഒരു അമ്പ് എയ്തു, അത് മുനിയെ ഭയപ്പെടുത്തി.

ਮੋ ਕਹ ਆਜੁ ਰਾਵ ਯਹ ਲੈਹਿ ਹੈ ॥
mo kah aaj raav yah laihi hai |

ഈ രാജാവ് ഇന്ന് എന്നെ കാണും.

ਜਾਨੋ ਕਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕਹਿਹੈ ॥੧੭॥
jaano kahaa kop kar kahihai |17|

രാജാവ് അവനെ കണ്ടെത്തിയാൽ അവനെ എന്ത് ചെയ്യുമെന്ന് അവൻ ചിന്തിച്ചു (17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਬ ਰਾਜਾ ਹਰਖਤ ਭਯੋ ਤੁਮਰੀ ਤੀਰ ਲਗਾਇ ॥
tab raajaa harakhat bhayo tumaree teer lagaae |

വാഴയുടെ തോടിൽ തട്ടി രാജയ്ക്ക് വല്ലാതെ വിഷമം തോന്നി.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਰਾਨੀ ਕਹਿਯੋ ਮੁਖ ਤੇ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥੧੮॥
dhanay dhanay raanee kahiyo mukh te mod badtaae |18|

അവൻ മികച്ചവനാണെന്ന് റാണി അമിതമായി അഭിനന്ദിച്ചു.(18)

ਤਬ ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਗਯੋ ਸਕਿਯੋ ਭੇਦ ਨਹਿ ਚੀਨ ॥
tab raajaa grih ko gayo sakiyo bhed neh cheen |

രഹസ്യം സമ്മതിക്കാതെ രാജ തൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോയി.

ਇਹ ਛਲੈ ਸੋ ਛੈਲੀ ਛਲ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੧੯॥
eih chhalai so chhailee chhalayo raanee adhik prabeen |19|

പെർസിസി;ദ്വെ റാണി അത്തരമൊരു തന്ത്രത്തിലൂടെ അവനെ വിജയിപ്പിച്ചു.(19)

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਬਹੁਰਿ ਦੇਗ ਮੈ ਡਾਰਿ ॥
pratham bhog taa so kariyo bahur deg mai ddaar |

ആദ്യം അവൾ അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു, തുടർന്ന് അവനെ കോൾഡ്രണിൽ കിടത്തി.

ਪੁਨਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਰਥ ਕੋ ਛਰਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੨੦॥
pun bachitr rath ko chhariyo aaiso charit su dhaar |20|

പിന്നെ ചിക്കനറിയുമായി, വഞ്ചിക്കപ്പെട്ട ബചിറ്റർ റാത്ത്.(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪ੍ਰਥਮ ਤੀਰ ਤੁਮਰਹਿ ਲਗਵਾਯੋ ॥
pratham teer tumareh lagavaayo |

ആദ്യം അവൻ നിന്നെ അമ്പ് കൊണ്ട് കൊന്നു.

ਬਹੁਰਿ ਭਵਾਨੀ ਭਦ੍ਰ ਡਰਾਇਯੋ ॥
bahur bhavaanee bhadr ddaraaeiyo |

ആദ്യം, അവൾ ഭവാനി ഭാദറിനെ ഭയപ്പെട്ടു, കൂവ-തോട് അടിച്ചു.

ਬਹੁਰਿ ਦੇਗ ਤੇ ਕਾਢਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bahur deg te kaadt mangaayo |

എന്നിട്ട് (അവനെ) ഡെഗിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്ത് വിളിച്ചു.

ਪੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥੨੧॥
pun triy taa sau kel kamaayo |21|

അവൾ അവനെ ഒരു കുടം കൊണ്ട് രക്ഷിക്കുകയും പിന്നീട് സ്നേഹം ഉണ്ടാക്കി തൃപ്തിപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਛਲਿ ਰਾਵ ਕੋ ਤਾ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ॥
eih chhal sau chhal raav ko taa so kel kamaae |

അത്തരമൊരു ക്രിസ്റ്ററിലൂടെ അവൾ രാജയെ കബളിപ്പിക്കുകയും അവനുമായി ഉല്ലസിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਬਹੁਰਿ ਭਵਾਨੀ ਭਦ੍ਰ ਕੌ ਦੀਨੋ ਧਾਮ ਪਠਾਇ ॥੨੨॥
bahur bhavaanee bhadr kau deeno dhaam patthaae |22|

അതിനുശേഷം, ഭവാനി ഭദറിനെ തൻ്റെ ആശ്രമത്തിലേക്ക് അയച്ചു.(22)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੬॥੨੭੧੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhateesavo charitr samaapatam sat subham sat |136|2716|afajoon|

136-മത്തെ ഉപമ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണം, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (136)(2714)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਮਛਲੀ ਬੰਦਰ ਕੋ ਰਹੇ ਦ੍ਰੁਪਦ ਦੇਵ ਬਡਭਾਗ ॥
machhalee bandar ko rahe drupad dev baddabhaag |

മച്‌ലി ബന്ദറിൻ്റെ കടവിൽ ദ്രുപദ് ദേവ് താമസിച്ചിരുന്നു.

ਸੂਰਬੀਰ ਜਾ ਕੇ ਸਦਾ ਰਹੈ ਚਰਨ ਸੋ ਲਾਗ ॥੧॥
soorabeer jaa ke sadaa rahai charan so laag |1|

നിർഭയരായ പലരും അദ്ദേഹത്തെ സന്ദർശിക്കുകയും അനുഗ്രഹത്തിനായി കാലിൽ വീണു.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਿਨਿਕ ਜਗ੍ਯ ਕੋ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥
tinik jagay ko bayot banaayo |

ഒരു യാഗം നടത്താൻ അദ്ദേഹം പദ്ധതിയിട്ടു.

ਸਭ ਬਿਪ੍ਰਨ ਕੌ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sabh bipran kau dhaam bulaayo |

അദ്ദേഹം ഒരു ആചാര വിരുന്ന് ആസൂത്രണം ചെയ്യുകയും എല്ലാ ബ്രാഹ്മണ പുരോഹിതന്മാരെയും ക്ഷണിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਤਿਨ ਕੋ ਬਹੁ ਦੀਨੋ ॥
khaan paan tin ko bahu deeno |

അവർക്ക് ധാരാളം തിന്നാനും കുടിക്കാനും കൊടുത്തു.

ਤਿਨ ਕੇ ਮੋਹਿ ਚਿਤ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥੨॥
tin ke mohi chit ko leeno |2|

അവൻ സ്വാദിഷ്ടമായ ഭക്ഷണം വിളമ്പി അവരുടെ അനുഗ്രഹം സമ്പാദിച്ചു.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤੌਨ ਅਨਲ ਕੀ ਆਂਚ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਸੁਤਾ ਅਪਾਰ ॥
tauan anal kee aanch te nikasee sutaa apaar |

ആചാരപരമായ തീയിൽ നിന്ന് ഒരു പെൺകുട്ടി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਨਾਮ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਤਵਨ ਕੋ ਬਿਪ੍ਰਨ ਧਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥੩॥
naam dropatee tavan ko bipran dhariyo bichaar |3|

ആലോചിച്ച ശേഷം ബ്രാഹ്മണർ അവൾക്ക് ദരോപ്ദീ എന്ന് പേരിട്ടു.(3)

ਤਾ ਪਾਛੇ ਬਿਧਨੈ ਦਯੋ ਧ੍ਰਿਸਟਦੁਮਨ ਸੁਤ ਏਕ ॥
taa paachhe bidhanai dayo dhrisattaduman sut ek |

അതിനുശേഷം, ഓൾ പെർവേഡർ അവർക്ക് ദുഷ് എന്ന ഒരു മകനെ നൽകി

ਦ੍ਰੋਣਚਾਰਜ ਕੇ ਛੈ ਨਿਮਿਤ ਜੀਤਨ ਜੁਧ ਅਨੇਕ ॥੪॥
dronachaaraj ke chhai nimit jeetan judh anek |4|

ദമൻ (ശത്രു സംഹാരകൻ).(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜੋਬਨ ਜਬੈ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਭਯੋ ॥
joban jabai dropatee bhayo |

ദ്രൗപതി ചെറുപ്പമായപ്പോൾ.

ਨਿਜ ਜਿਯ ਮੈ ਅਸ ਠਾਟ ਠਟਯੋ ॥
nij jiy mai as tthaatt tthattayo |

പ്രായപൂർത്തിയായപ്പോൾ ദരോപ്ദീ മനസ്സിൽ വിചാരിച്ചു.

ਐਸੋ ਕਛੂ ਸੁਯੰਬਰ ਕਰੌ ॥
aaiso kachhoo suyanbar karau |

ഇതുപോലെ എന്തെങ്കിലും ചെയ്യാം

ਜਾ ਤੇ ਸੂਰਬੀਰ ਪਤਿ ਬਰੌ ॥੫॥
jaa te soorabeer pat barau |5|

(എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ) എനിക്ക് ഒരു സ്വയമ്പർ ഉണ്ടായിരിക്കണം, അവൻ ധീരനായ വ്യക്തിയായിരിക്കണം.(5)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਏਕ ਮਛ ਕੋ ਊਪਰ ਬਧ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
ek machh ko aoopar badhayo banaae kai |

'മുളവടിയുടെ മുകളിൽ ഒരു മത്സ്യം തൂക്കിയിടും.

ਤੇਲ ਡਾਰਿ ਤਰ ਦਿਯੋ ਕਰਾਹ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
tel ddaar tar diyo karaah charraae kai |

'അതിൻ്റെ അടിയിൽ എണ്ണ പുരട്ടിയ ഒരു തുറന്ന പാത്രം സ്ഥാപിക്കും.