ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 464


ਯੌ ਬਰਖੈ ਸਰ ਜਾਲ ਮਨੋ ਪਰਲੇ ਘਨ ਆਏ ॥੧੬੬੪॥
yau barakhai sar jaal mano parale ghan aae |1664|

പന്ത്രണ്ട് സൂര്യൻമാർ തങ്ങളുടെ വില്ലുകൾ വലിച്ച് അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളുന്നത് അന്ത്യനാളിലെ കാർമേഘങ്ങൾ പോലെയാണ്.1664.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਬਾਨਨ ਸੋ ਬਾਨਨ ਕਟੇ ਕੋਪ ਤਚੇ ਜੁਗ ਨੈਨ ॥
baanan so baanan katte kop tache jug nain |

അസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് അസ്ത്രങ്ങൾ മുറിച്ചിരിക്കുന്നു, രണ്ട് കണ്ണുകളും കോപത്താൽ ഉയർന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸੋ ਖੜਗੇਸ ਤਬ ਰਿਸ ਕਰਿ ਬੋਲਿਯੋ ਬੈਨ ॥੧੬੬੫॥
sree har so kharrages tab ris kar boliyo bain |1665|

രാജാവ് അസ്ത്രങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് അസ്ത്രങ്ങൾ തടഞ്ഞു, ക്രോധത്തോടെ നോക്കി അദ്ദേഹം കൃഷ്ണനോട് പറഞ്ഞു, 1665

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕਿਉ ਰੇ ਗੁਮਾਨ ਕਰੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਅਬੈ ਰਨ ਤੇ ਪੁਨਿ ਤੋਹਿ ਭਜੈਹੋ ॥
kiau re gumaan karai ghan sayaam abai ran te pun tohi bhajaiho |

“ഹേ കൃഷ്ണാ! എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ അഹംഭാവം കാണിക്കുന്നത്? ഞാൻ നിന്നെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോകും

ਕਾਹੇ ਕੌ ਆਨਿ ਅਰਿਯੋ ਸੁਨ ਰੇ ਸਿਰ ਕੇਸਨਿ ਤੇ ਬਹੁਰੋ ਗਹਿ ਲੈਹੋ ॥
kaahe kau aan ariyo sun re sir kesan te bahuro geh laiho |

എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ എന്നെ എതിർക്കുന്നത്? ഞാൻ വീണ്ടും നിൻ്റെ മുടിയിൽ പിടിക്കും

ਐ ਰੇ ਅਹੀਰ ਅਧੀਰ ਡਰੇ ਨਹਿ ਤੋ ਕਹਿ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੋ ॥
aai re aheer adheer ddare neh to keh jeevat jaan na daiho |

“ഓ ഗുജ്ജാർ! നിനക്ക് പേടി തോന്നുന്നില്ലേ? നിന്നെ ജീവനോടെ പോകാൻ ഞാൻ അനുവദിക്കില്ല

ਇੰਦ੍ਰ ਬਿਰੰਚ ਕੁਬੇਰ ਜਲਾਧਿਪ ਕੋ ਸਸਿ ਕੋ ਸਿਵ ਕੋ ਹਤ ਕੈ ਹੋ ॥੧੬੬੬॥
eindr biranch kuber jalaadhip ko sas ko siv ko hat kai ho |1666|

ഇന്ദ്രൻ, ബ്രഹ്മാവ്, കുബേർ, വരുണൻ, ചന്ദ്രൻ, ശിവൻ തുടങ്ങി എല്ലാവരെയും കൊല്ലുക."1666.

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਬੀਰ ਮਹੋਤ ਕਟ ਸਿੰਘ ਹੁਤੋ ਰਨ ਮੈ ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਿਓ ॥
tau hee lau beer mahot katt singh huto ran mai man kop bhario |

ആ സമയത്ത്, ശക്തനായ യോദ്ധാവ് കടാ സിംഗ് മനസ്സിൽ രോഷാകുലനായി

ਕਰ ਮੈ ਕਰਵਾਰਿ ਲੈ ਧਾਇ ਚਲਿਓ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਓ ॥
kar mai karavaar lai dhaae chalio kab sayaam kahai nahee naik ddario |

നിർഭയം തൻ്റെ വാൾ കയ്യിലെടുത്തു, രാജാവിൻ്റെ മേൽ വീണു, ഇരുവരും ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം നടത്തി.

ਅਸਿ ਜੁਧ ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨ ਬਡੋ ਨ ਕੋਊ ਰਨ ਤੇ ਪਗ ਏਕ ਟਰਿਓ ॥
as judh duhoon nrip keen baddo na koaoo ran te pag ek ttario |

അവരാരും ഒരടി പോലും പിന്നോട്ട് പോയില്ല

ਖੜਗੇਸ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੀ ਤਾਨਿ ਦਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿਓ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਓ ॥੧੬੬੭॥
kharrages kripaan kee taan dee bin praan kario gir bhoom pario |1667|

ആത്യന്തികമായി ഖരഗ് സിംഗ് തൻ്റെ വാളുകൊണ്ട് ഒരു പ്രഹരം ഏൽക്കുകയും അവനെ നിർജീവനാക്കുകയും ചെയ്തു. 1667.

ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਤਿਹ ਸਿੰਘ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸੁ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਰਿਸ ਕੈ ਵਹ ਧਾਯੋ ॥
dekh dasaa tih singh bachitr su tthaadto huto ris kai vah dhaayo |

ഇയാളുടെ അവസ്ഥ കണ്ട് തൊട്ടടുത്ത് നിന്ന ബചിത്ര സിംഗ് ദേഷ്യപ്പെടുകയും ആക്രമിക്കുകയുമായിരുന്നു.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਬਾਨਨ ਲੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਸਿਉ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
sayaam bhanai dhan baanan lai tih bhoopat siau at judh machaayo |

അവനെ ഈ ദുരവസ്ഥയിൽ കണ്ട വിചിത്ര സിംഹൻ മുന്നിൽ വന്ന് വില്ലും അമ്പും ഉപയോഗിച്ച് രാജാവുമായി ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਧਨ ਤਾਨਿ ਮਹਾ ਬਰ ਬਾਨ ਪ੍ਰਕੋਪ ਚਲਾਯੋ ॥
sree kharrages balee dhan taan mahaa bar baan prakop chalaayo |

ശക്തനായ ഖരഗ് സിംഗ് തൻ്റെ വില്ലു വലിച്ച് വളരെ കോപാകുലനായി, ശക്തമായ ഒരു അമ്പ് എയ്തു.

ਲਾਗਿ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਸਰ ਘੂਮਿ ਗਿਰਿਓ ਧਰਿ ਇਉ ਅਰਿ ਘਾਯੋ ॥੧੬੬੮॥
laag gayo tih ke ur mai sar ghoom girio dhar iau ar ghaayo |1668|

ശക്തനായ യോദ്ധാവ് ഖരഗ് സിംഗ്, കോപത്തോടെ തൻ്റെ വില്ലു വലിച്ചു, അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ തട്ടുന്ന തരത്തിൽ അസ്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു, അവൻ്റെ തല വെട്ടി താഴെ വീണു.1668.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਤਬ ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਆਪ ਹੀ ਧਾਯੋ ॥
tab ajeet singh aap hee dhaayo |

തുടർന്ന് അജിത് സിങ് സ്വയം ആക്രമിക്കുകയായിരുന്നു

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਲੈ ਰਨ ਮਧਿ ਆਯੋ ॥
dhanukh baan lai ran madh aayo |

അപ്പോൾ അജിത് സിംഗ് തൻ്റെ വില്ലും അമ്പും എടുത്ത് യുദ്ധക്കളത്തിലെത്തി

ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਤਿਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhoopat ko tin bachan sunaayo |

അവൻ ഈ വാക്കുകൾ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു

ਤੋ ਬਧ ਹਿਤ ਸਿਵ ਮੁਹਿ ਉਪਜਾਯੋ ॥੧੬੬੯॥
to badh hit siv muhi upajaayo |1669|

അവൻ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു, "നിന്നെ കൊല്ലാൻ വേണ്ടി മാത്രമാണ് ശിവൻ എന്നെ സൃഷ്ടിച്ചത്." 1669.

ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਓ ॥
ajeet singh yau bachan uchaario |

അജിത് സിംഗ് ഇങ്ങനെയാണ് വാക്കുകൾ പറഞ്ഞത്

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਰਨ ਮਾਹਿ ਹਕਾਰਿਓ ॥
kharrag singh ran maeh hakaario |

അജിത് സിംഗ് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് ഖരഗ് സിംഗിനെ യുദ്ധത്തിന് വെല്ലുവിളിച്ചു

ਨ੍ਰਿਪ ਏ ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਨਹੀ ਡਰਿਓ ॥
nrip e bain sunat nahee ddario |

ഈ വാക്കുകൾ കേൾക്കാൻ രാജ (ഖരഗ് സിംഗ്) ഭയപ്പെടുന്നില്ല,

ਮਹਾਬੀਰ ਪਗੁ ਆਗੈ ਧਰਿਓ ॥੧੬੭੦॥
mahaabeer pag aagai dhario |1670|

ഇത് കേട്ട് രാജാവ് ഭയപ്പെട്ടില്ല, ആ വീരൻ മുന്നോട്ട് വന്നു.1670.

ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਰਛਾ ਹਿਤ ਧਾਏ ॥
ajeet singh rachhaa hit dhaae |

(അവർ) അജിത് സിംഗിനെ സംരക്ഷിക്കാൻ ഓടി.

ਗ੍ਯਾਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਭਾਨ ਸਭ ਆਏ ॥
gayaarah rudr bhaan sabh aae |

പതിനൊന്ന് രുദ്രന്മാരും സൂര്യനും അജിത് സിംഗിൻ്റെ സംരക്ഷണത്തിനായി അവിടെയെത്തി

ਇੰਦ੍ਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਮ ਬਸੁ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
eindr krisan jam bas ris bhare |

ഇന്ദ്രൻ, കൃഷ്ണൻ, യമൻ, എട്ട് ബസുകൾ,

ਬਰੁਨ ਕੁਬੇਰ ਘੇਰਿ ਸਭ ਖਰੇ ॥੧੬੭੧॥
barun kuber gher sabh khare |1671|

ഇന്ദ്രൻ, കൃഷ്ണൻ, യമൻ, വരുണൻ, കുബേരൻ തുടങ്ങി എല്ലാവരും അവനെ വലയം ചെയ്തു.1671.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸਿੰਘ ਅਜੀਤ ਜਬੈ ਖੜਗੇਸ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
singh ajeet jabai kharrages so sayaam kahai at judh machaayo |

(കവി) ശ്യാം പറയുന്നു, അജിത് സിംഗ് ഖരഗ് സിംഗുമായി ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം ചെയ്തപ്പോൾ,

ਸੰਗਿ ਸਿਵਾਦਿਕ ਸੂਰਜਿ ਤੇ ਅਰਿ ਮਾਰਨ ਕੋ ਤਿਹ ਹਾਥ ਉਚਾਯੋ ॥
sang sivaadik sooraj te ar maaran ko tih haath uchaayo |

അജിത് സിംഗ് ഖരഗ് സിങ്ങുമായി ഘോരമായ യുദ്ധം നടത്തിയപ്പോൾ, അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്ന ശിവൻ മുതലായ എല്ലാ വീര യോദ്ധാക്കളും ശത്രുവിനെ കൊല്ലാൻ ആയുധങ്ങൾ നീട്ടി.

ਬਾਨ ਚਲੇ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਟਿ ਸਬੈ ਮਨਿ ਰੋਸਿ ਤਚਾਯੋ ॥
baan chale at hee ran mai nrip kaatt sabai man ros tachaayo |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കപ്പെട്ടു, പക്ഷേ രാജാവ് ക്രോധത്തോടെ എല്ലാ അമ്പുകളും തടഞ്ഞു.

ਲੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਮਹਾ ਬਲਵਾਨ ਹਨ੍ਯੋ ਭਟ ਕੋ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥੧੬੭੨॥
lai dhan baan mahaa balavaan hanayo bhatt ko kinahoon na bachaayo |1672|

ആ ശക്തനായ യോദ്ധാവ്, തൻ്റെ വില്ലും അമ്പും എടുത്ത് ആരെയും വിട്ടില്ല, എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും വധിച്ചു.1672.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਜਬ ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
jab ajeet singh maar giraayo |

അജിത് സിംഗ് കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ

ਸੁ ਭਟਨ ਮਨ ਭਟਕਿਓ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
su bhattan man bhattakio ddar paayo |

(പിന്നെ എല്ലാവരും) യോദ്ധാക്കൾ പരിഭ്രാന്തരായി (എല്ലാവരും) ഭയപ്പെട്ടു.

ਬਹੁਰੋ ਭੂਪਤਿ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
bahuro bhoopat kharrag sanbhaario |

തുടർന്ന് രാജാവ് സിംഹാസനം ഏറ്റെടുത്തു.

ਚਕ੍ਰਤ ਤੇ ਸਬਹੂੰ ਬਲੁ ਹਾਰਿਓ ॥੧੬੭੩॥
chakrat te sabahoon bal haario |1673|

അജിത് സിംഗ് യോദ്ധാക്കളെ വധിച്ചപ്പോൾ, മറ്റ് യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ മനസ്സിൽ ഭയപ്പെട്ടു, രാജാവ് വീണ്ടും വാൾ നീട്ടി, എല്ലാ ആളുകളും അവൻ്റെ യുദ്ധത്തിൽ അത്ഭുതപ്പെട്ടു, അവരുടെ വീര്യം നഷ്ടപ്പെട്ടു.1673.

ਤਬ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਿਧਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
tab har har bidh mantr bichaario |

പിന്നെ വിഷ്ണുവും ശിവനും ബ്രഹ്മാവും കൂടിയാലോചിച്ചു

ਮਰੈ ਨ ਜਰੈ ਅਗਨ ਤੇ ਜਾਰਿਓ ॥
marai na jarai agan te jaario |

അത് (അത്) മരിക്കുകയോ തീയിൽ കത്തിക്കുകയോ ഇല്ല.

ਤਾ ਤੇ ਜਤਨ ਕਛੂ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te jatan kachhoo ab keejai |

അതിനാൽ മറ്റൊരു ശ്രമം നടത്തണം,

ਯਾ ਤੇ ਮਾਰਿ ਭੂਪ ਇਹ ਲੀਜੈ ॥੧੬੭੪॥
yaa te maar bhoop ih leejai |1674|

അപ്പോൾ കൃഷ്ണനും ബ്രഹ്മാവും പരസ്പരം ആലോചിച്ച് പറഞ്ഞു, "ഈ രാജാവ് ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിയിൽ പോലും കൊല്ലപ്പെടില്ല, അതിനാൽ കുറച്ച് ശ്രമിച്ചാൽ അവനെ കൊല്ലണം." 1674.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਹਿਓ ਸੁ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
brahame kahio su ih bidh keejai |

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു ഈ രീതി ചെയ്യുക

ਮੋਹਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਨ ਤਬ ਬਲੁ ਛੀਜੈ ॥
mohit hvai man tab bal chheejai |

അവൻ്റെ മനസ്സ് വശീകരിക്കപ്പെട്ടാൽ (അവൻ്റെ) ശക്തി അപഹരിക്കപ്പെടും.

ਜਬ ਇਹ ਭੂਪ ਗਿਰਿਓ ਲਖਿ ਲਈਯੈ ॥
jab ih bhoop girio lakh leeyai |

ഈ രാജാവ് വീഴുന്നത് കാണുമ്പോൾ,

ਤਬ ਇਹ ਜਮ ਕੋ ਧਾਮ ਪਠਈਯੈ ॥੧੬੭੫॥
tab ih jam ko dhaam pattheeyai |1675|

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു, "സ്വർഗ്ഗത്തിലെ സ്ത്രീകളാൽ വശീകരിക്കപ്പെട്ട് അവൻ്റെ ശക്തി നഷ്ടപ്പെടുമ്പോൾ, അവൻ കുറയുന്നത് നാം കാണുമ്പോൾ, അവനെ യമൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് അയയ്‌ക്കും.1675.