ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1019


ਹੋ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਦੇਵ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੬੬॥
ho dev adevan dev rahe urajhaae kai |66|

(യുദ്ധം കണ്ട്) ദേവന്മാരും രാക്ഷസന്മാരും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായി. 66.

ਰੁਦ੍ਰ ਕ੍ਰੁਧ ਅਤਿ ਭਯੋ ਤਪਤ ਤਪ ਛੋਰਿਯੋ ॥
rudr krudh at bhayo tapat tap chhoriyo |

രുദ്രൻ അത്യധികം കോപിച്ചു, കത്തുന്ന ചൂട് വിട്ടു.

ਸੀਤ ਤਾਪ ਤਜਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਕਤ੍ਰ ਤਿਹ ਮੋਰਿਯੋ ॥
seet taap taj krisan bakatr tih moriyo |

തണുത്ത ചൂടിൽ നിന്ന് കൃഷ്ണ മുഖം തിരിച്ചു.

ਐਸ ਗੌਰਿ ਸੌ ਗਾਹ ਗਗਨ ਸਰ ਲਾਇ ਕੈ ॥
aais gauar sau gaah gagan sar laae kai |

ഇപ്രകാരം, ആകാശത്ത് അമ്പുകളുള്ള യുദ്ധം ശിവനുമായി ശ്രദ്ധാപൂർവം ചെയ്തു

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਖੇਤ ਛਿਨਾਇ ਕੈ ॥੬੭॥
ho tumal judh kar leeno khet chhinaae kai |67|

ഒപ്പം അഭിമാനകരമായ യുദ്ധം ചെയ്ത് കളത്തിൽ വിജയിക്കുകയും ചെയ്തു. 67.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜੀਤਿ ਸਤ੍ਰੁ ਨਿਜੁ ਪੌਤ੍ਰ ਕੀ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ॥
jeet satru nij pauatr kee keenee band khalaas |

ശത്രുവിനെ തോൽപ്പിച്ച് പൗത്രനെ മോചിപ്പിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਜਨ ਬਜੇ ਹਰਖੇ ਸੁਨਿ ਸੁਰਿ ਬ੍ਯਾਸ ॥੬੮॥
bhaat bhaat baajan baje harakhe sun sur bayaas |68|

ഭന്ത് ഭന്ത് മണി, അത് കേട്ട് ദേവന്മാരും വ്യാസരും (മുനിമാരെപ്പോലെ) സന്തോഷിച്ചു. 68.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਆਨਰੁਧ ਕੌ ਊਖਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਕੈ ॥
aanarudh kau aookhaa dee bivaeh kai |

അൻരുദ്ധ ഉഖയെ വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਗਾੜੇ ਗੜਵਾਰਨ ਗੜ ਗਜਿਯਨ ਗਾਹਿ ਕੈ ॥
gaarre garravaaran garr gajiyan gaeh kai |

(ഇതെല്ലാം സാധ്യമായിരുന്നു) ശക്തരായ കോട്ടക്കാരെയും (യോദ്ധാക്കളെ) ആനകളെയും നന്നായി അടിച്ചു.

ਹਠੇ ਹਠੀਲਨ ਜੀਤਿ ਚਲੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
hatthe hattheelan jeet chale sukh paae kai |

പിടിവാശിക്കാരായ യോദ്ധാക്കൾ ശാഠ്യക്കാരെ തോൽപ്പിച്ച് സന്തോഷത്തോടെ പോയി.

ਹੋ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗ ਬਨ੍ਯੋ ਰਨ ਆਇ ਕੈ ॥੬੯॥
ho dant bakatr ke sang banayo ran aae kai |69|

തുടർന്ന് ദന്ത് ബക്ത്രയുമായുള്ള യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു. 69.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਉਤੈ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰਾ ਇਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੂਰੋ ॥
autai dant bakatraa ite krisan sooro |

ദന്ത് കവചമുണ്ട് ഇവിടെ കൃഷ്ണൻ യോദ്ധാവാണ്.

ਹਟੈ ਨ ਹਠੀਲੋ ਮਹਾ ਜੁਧ ਪੂਰੋ ॥
hattai na hattheelo mahaa judh pooro |

ദുശ്ശാഠ്യമുള്ളവർ അനങ്ങുന്നില്ല, (ഇരുവരും) യുദ്ധത്തിൽ വൈദഗ്ധ്യമുള്ളവരാണ്.

ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਮਹਾਬੀਰ ਰਾਜੈ ॥
le sool saithee mahaabeer raajai |

മഹാബീർ (തൻ്റെ കൈകളിൽ) ഷൂലും സൈഹ്തിയും കൊണ്ട് സ്വയം അലങ്കരിക്കുന്നു.

ਲਖੇ ਦਿਤ੍ਰਯ ਅਦਿਤ੍ਰਯ ਕੋ ਦ੍ਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੭੦॥
lakhe ditray aditray ko drap bhaajai |70|

അവരെ കാണുന്നതിലൂടെ ദേവന്മാരുടെയും (ആദിത്യൻ) അസുരന്മാരുടെയും (ദിത്യൻ) അഹങ്കാരം നീങ്ങുന്നു.70.

ਤਬੈ ਛਾਡਿ ਕੈ ਚਕ੍ਰ ਦੀਨੋ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
tabai chhaadd kai chakr deeno kanrahaaee |

തുടർന്ന് ശ്രീകൃഷ്ണൻ ചക്രം പ്രകാശനം ചെയ്തു.

ਬਹੀ ਦੈਤ ਕੀ ਨਾਰਿ ਮੈ ਧਾਰਿ ਜਾਈ ॥
bahee dait kee naar mai dhaar jaaee |

അയാളുടെ ബ്ലേഡ് ഭീമൻ്റെ കഴുത്തിൽ തട്ടി.

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਕੈ ਭੂਮਿ ਮੈ ਕੋਪਿ ਕੂਟਿਯੋ ॥
giriyo jhoom kai bhoom mai kop koottiyo |

ദേഷ്യം വന്ന് ബീറ്റ്റൂട്ട് കഴിച്ച് നിലത്ത് വീണു.

ਮਨੋ ਮੇਰੁ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਟੂਟਿਯੋ ॥੭੧॥
mano mer ko saatavo sring ttoottiyo |71|

(തോന്നി) സുമർ പർവതത്തിൻ്റെ ഏഴാമത്തെ കൊടുമുടി വീണതുപോലെ. 71.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਹਨਿ ਅਰਿ ਦ੍ਵਾਰਾਵਤੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥
han ar dvaaraavatee sidhaare |

(ശ്രീകൃഷ്ണൻ) ശത്രുവിനെ കൊന്ന് ദ്വാരികയിലേക്ക് പോയി.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke baje nagaare |

ഭന്ത് ഭന്ത് നഗരേ മണിക്കൂർ.

ਪਠੇ ਤਰੁਨਿ ਪਖਰਿਯਾ ਹਰਖੇ ॥
patthe tarun pakhariyaa harakhe |

അപചാരർ ('തരുണി') സന്തോഷത്തോടെ അവർക്കായി (സ്വർഗ്ഗത്തിൽ പ്രവേശിക്കാൻ) കുതിരകളെ അയച്ചു.

ਸੁਰ ਸਭ ਪੁਹਪ ਗਗਨ ਤੇ ਬਰਖੇ ॥੭੨॥
sur sabh puhap gagan te barakhe |72|

എല്ലാ ദേവന്മാരും ആകാശത്ത് നിന്ന് പൂക്കൾ അയച്ചു. 72.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਾਹੂ ਛੈ ਬਾਨਾਸ੍ਰ ਕਰਿ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰਹਿ ਘਾਇ ॥
baahoo chhai baanaasr kar dant bakatreh ghaae |

ബാണാസുരൻ്റെ കൈകൾ മുറിച്ചുമാറ്റി, കനംകുറഞ്ഞ പർദ്ദയണിഞ്ഞ ദന്തകവചത്തെ വധിച്ചു

ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਸੋਦਰਿ ਜੀਤਿ ਸਿਵ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਜਦੁਰਾਇ ॥੭੩॥
haree krisodar jeet siv dhanay dhanay jaduraae |73|

(ഉഖയോട്) മാനിനെയും ശിവനെയും ജയിക്കുന്ന ശ്രീകൃഷ്ണൻ അനുഗ്രഹീതനാണ്. 73.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਿਆਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੨॥੨੮੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau biaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |142|2872|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 142-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 142.2872. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਰਾਜ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਉਤਰ ਦੇਸ ਅਪਾਰ ॥
raaj matee raanee rahai utar des apaar |

വടക്കൻ രാജ്യത്ത്, അതിമനോഹരമായ (സൗന്ദര്യം) ഒരു രാജകീയ രാജ്ഞി താമസിച്ചിരുന്നു.

ਗੜਿ ਬਿਧਨੈ ਤਾ ਸੀ ਬਧੂ ਔਰ ਨ ਸਕਿਯੋ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥
garr bidhanai taa see badhoo aauar na sakiyo savaar |1|

അവളെ ഉണ്ടാക്കിയതിന് ശേഷം അവളെപ്പോലെ മറ്റൊരു സ്ത്രീയെ ഉണ്ടാക്കാൻ വിദദാതയ്ക്ക് കഴിഞ്ഞില്ല. 1.

ਬਿਭ੍ਰਮ ਦੇਵ ਬਡੋ ਬਲੀ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਨਰੇਸ ॥
bibhram dev baddo balee taa ko rahai nares |

അതിശക്തനായ ബിബ്രമ ദേവനായിരുന്നു ആ രാജ്യത്തെ രാജാവ്.

ਤਾ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਲਗ ਮਨਿਯਤ ਚਾਰੋ ਦੇਸ ॥੨॥
taa ko traas samundr lag maniyat chaaro des |2|

അവൻ്റെ സിംഹാസനം കടൽ വരെ നാലു വശത്തും (അതായത് അവൻ്റെ സിംഹാസനം ഇരിക്കുന്നതായിരുന്നു) ആയി കണക്കാക്കപ്പെട്ടിരുന്നു. 2.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਤਹਾ ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਔਰ ॥
kripaa naath jogee tahaa jaa sam roop na aauar |

ഒരു കൃപ നാഥ യോഗി ജീവിച്ചിരുന്നു, അവൻ്റെ രൂപം മറ്റാരെയും പോലെയല്ല.

ਲਖਿ ਅਬਲਾ ਭੂ ਪਰ ਗਿਰੈ ਭਈ ਮੂਰਛਨਾ ਠੌਰ ॥੩॥
lakh abalaa bhoo par girai bhee moorachhanaa tthauar |3|

അവനെ കണ്ടതും രാജ്ഞി നിലത്തു തളർന്നു വീണു. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬੋਲਿ ਲਯੋ ਰਾਨੀ ਜੋਗਿਸ ਬਰ ॥
bol layo raanee jogis bar |

റാണി ജോഗിയെ (അവളുടെ അടുത്തേക്ക്) വിളിച്ചു.

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੋ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ॥
kaamakel taa so bahu bidh kar |

അവനോടൊപ്പം പല തരത്തിൽ കളിച്ചു.

ਪੁਨਿ ਤਾਹੀ ਆਸਨ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
pun taahee aasan pahuchaayo |

എന്നിട്ട് അവനെ (അവൻ്റെ) സ്ഥലത്തേക്ക് അയച്ചു.

ਰੈਨਿ ਭਈ ਤਬ ਬਹੁਰਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥੪॥
rain bhee tab bahur mangaayo |4|

രാത്രിയായപ്പോൾ വീണ്ടും വിളിച്ചു. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਭੂਧਰ ਸਿੰਘ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਇਕ ਰਾਜ ॥
bhoodhar singh tahaa huto at sundar ik raaj |

ഭൂധർ സിംഗ് എന്നു പേരുള്ള ഒരു സുന്ദരനായ രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਸਾਜ ਬਾਜ ਭੀਤਰ ਕਿਧੌ ਬਿਸਕਰਮਾ ਤੇ ਬਾਜ ॥੫॥
saaj baaj bheetar kidhau bisakaramaa te baaj |5|

സജ് ധജിലെ വിശ്വകർമയെക്കാൾ കൂടുതലായിരുന്നു അത്. 5.

ਰਾਜ ਨਿਰਖਿ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਰਾਨੀ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
raaj nirakh sundar ghano raanee liyo bulaae |

അതിസുന്ദരനായ ആ രാജാവിനെ കണ്ടു രാജ്ഞി വിളിച്ചു.

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ਪੁਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੬॥
pratham bhog taa sau kariyo pun yau kahiyo banaae |6|

ആദ്യം അവനോട് കുശലാന്വേഷണം നടത്തി പിന്നെ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു. 6.