(Βλέποντας τον πόλεμο) οι θεοί και οι γίγαντες μπερδεύτηκαν. 66.
Ο Ρούντρα θύμωσε πολύ και απελευθέρωσε την καυτή ζέστη.
Ο Κρίσνα γύρισε το πρόσωπό του από την κρύα ζέστη.
Με αυτόν τον τρόπο, ο πόλεμος με βέλη στον ουρανό έγινε προσεκτικά με τον Σίβα
Και κέρδισε το γήπεδο κάνοντας έναν περήφανο πόλεμο. 67.
διπλός:
Νίκησε τον εχθρό και απελευθέρωσε τον εγγονό του.
Bhant bhant o'clock, ακούγοντας το οποίο οι θεοί και ο Vyasa (σαν σοφοί) χάρηκαν. 68.
αμετάπειστος:
Ο Anruddha παντρεύτηκε την Ukha.
(Όλα αυτά ήταν δυνατά) χτυπώντας καλά τους δυνατούς οχυροφόρους (πολεμιστές) και τους ελέφαντες.
Οι πεισματάρηδες πολεμιστές πήγαν χαρούμενοι αφού νίκησαν τους πεισματάρηδες.
Και μετά άρχισε ο πόλεμος με τον Νταντ Μπάκτρα. 69.
Στίχος Bhujang:
Υπάρχει πανοπλία Dant και εδώ ο Κρίσνα είναι πολεμιστής.
Οι πεισματάρηδες δεν κινούνται, (και οι δύο) είναι επιδέξιοι στον πόλεμο.
Ο Μαχαμπίρ στολίζεται με (στα χέρια του) σουλ και σαίχθι.
Βλέποντάς τους αφαιρείται η υπερηφάνεια των θεών (Aditya) και των δαιμόνων (Ditya).70.
Τότε ο Σρι Κρίσνα απελευθέρωσε το τσάκρα.
Η λεπίδα του χτύπησε τον λαιμό του γίγαντα.
Κτυπημένος από θυμό, έπεσε στο έδαφος αφού έφαγε παντζάρι.
(Φαινόταν) σαν να είχε πέσει η έβδομη κορυφή του όρους Σούμερ. 71.
είκοσι τέσσερα:
(Σρι Κρίσνα) σκότωσε τον εχθρό και πήγε στη Ντβαρίκα.
Bhant bhant nagare ώρες.
Οι Apachharas ('Taruni') έστειλαν με χαρά άλογα για αυτούς (να μπουν στον παράδεισο).
Και όλοι οι θεοί έστειλαν λουλούδια από τον ουρανό. 72.
διπλός:
Κόβοντας τα χέρια του Μπανασούρα και σκοτώνοντας την οδοντική πανοπλία, με λεπτό πέπλο
(Στον Ούκχα) Ευλογημένος ο Σρι Κρίσνα που κατακτά τα ελάφια και τον Σίβα. 73.
Εδώ είναι το συμπέρασμα του 142ου κεφαλαίου του Mantri Bhup Samvad της Tria Charitra του Sri Charitropakhyan, όλα είναι ευοίωνα. 142,2872. συνεχίζεται
διπλός:
Στη βόρεια χώρα, ζούσε μια βασιλική βασίλισσα της απέραντης (ομορφιάς).
Αφού την έκανε, η Vidhadata δεν μπορούσε να κάνει άλλη γυναίκα σαν αυτήν. 1.
Ο βασιλιάς αυτής της χώρας ήταν ο Bibhrama Dev που ήταν πολύ ισχυρός.
Ο θρόνος του θεωρήθηκε ότι ήταν και στις τέσσερις πλευρές μέχρι τη θάλασσα (δηλαδή καθόταν ο θρόνος του). 2.
Εκεί ζούσε μια Kripa Nath Yogi που η μορφή της δεν έμοιαζε με καμία άλλη.
Βλέποντάς τον, η βασίλισσα λιποθύμησε στο έδαφος και έπεσε κάτω. 3.
είκοσι τέσσερα:
Ο Ράνι κάλεσε τον Τζόγκι (σε αυτήν).
Έπαιξε μαζί του με πολλούς τρόπους.
Μετά τον έστειλε στο (του) μέρος.
Τηλεφώνησε ξανά όταν έπεσε η νύχτα. 4.
διπλός:
Υπήρχε ένας όμορφος βασιλιάς ονόματι Bhudhar Singh
Το οποίο ήταν κάτι περισσότερο από το Vishwakarma στο Saj Dhaj. 5.
Η βασίλισσα φώναξε αφού είδε αυτόν τον πολύ όμορφο βασιλιά.
Πρώτα επιδόθηκε μαζί του και μετά είπε έτσι. 6.