Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 203


ਤੇ ਭਸਮ ਭਏ ਤਿਹ ਬੀਚ ਆਪ ॥
te bhasam bhe tih beech aap |

Σε αυτόν (αυτός) αναλώθηκε ο ίδιος

ਤਿਹ ਕੋਪ ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਦੀਯੋ ਸ੍ਰਾਪ ॥੩੪॥
tih kop duhoon nrip deeyo sraap |34|

Και οι δύο έγιναν στάχτη και στην τελευταία τους ώρα έβρισαν τον βασιλιά με μεγάλο θυμό.34.

ਦਿਜ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੋਂ ॥
dij baach raajaa son |

Ο λόγος του Βραχμάνου απευθυνόμενος στον Βασιλιά:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PADDHRAI STANZA

ਜਿਮ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹਮ ਸੁਤਿ ਬਿਛੋਹਿ ॥
jim taje praan ham sut bichhohi |

Καθώς (και οι δύο) δώσαμε τη ζωή μας στον χωρισμό του γιου,

ਤਿਮ ਲਗੋ ਸ੍ਰਾਪ ਸੁਨ ਭੂਪ ਤੋਹਿ ॥
tim lago sraap sun bhoop tohi |

���Ω βασιλιά! Με τον τρόπο που αφήνουμε την τελευταία μας πνοή, θα βιώσετε κι εσείς την ίδια κατάσταση.���

ਇਮ ਭਾਖ ਜਰਯੋ ਦਿਜ ਸਹਿਤ ਨਾਰਿ ॥
eim bhaakh jarayo dij sahit naar |

Λέγοντας αυτά, ο Βραχμάνος κάηκε με τη γυναίκα του

ਤਜ ਦੇਹ ਕੀਯੋ ਸੁਰਪੁਰ ਬਿਹਾਰ ॥੩੫॥
taj deh keeyo surapur bihaar |35|

Λέγοντας αυτό, ο Βραχμάνος κάηκε σε στάχτη μαζί με τη γυναίκα του και πήγε στον παράδεισο.35.

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

Ο λόγος του βασιλιά:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PADDHRAI STANZA

ਤਬ ਚਹੀ ਭੂਪ ਹਉਾਂ ਜਰੋਂ ਆਜ ॥
tab chahee bhoop hauaan jaron aaj |

Ήθελε ο βασιλιάς να καώ σήμερα;

ਕੈ ਅਤਿਥਿ ਹੋਊਾਂ ਤਜ ਰਾਜ ਸਾਜ ॥
kai atith hoaooaan taj raaj saaj |

Τότε ο βασιλιάς εξέφρασε την επιθυμία είτε να καεί τον εαυτό του εκείνη τη μέρα είτε εγκαταλείποντας το βασίλειό του, να πάει στο δάσος,

ਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਜੈ ਕੈ ਕਰਹੋਂ ਉਚਾਰ ॥
kai greh jai kai karahon uchaar |

Ή πήγαινε σπίτι και πες το

ਮੈ ਦਿਜ ਆਯੋ ਨਿਜ ਕਰ ਸੰਘਾਰ ॥੩੬॥
mai dij aayo nij kar sanghaar |36|

���Τι θα πω στο σπίτι; Ότι επιστρέφω αφού σκότωσα τον Βραχμάνο με το ίδιο μου το χέρι! 36.

ਦੇਵ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ॥
dev baanee baach |

Ομιλία των θεών:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PADDHRAI STANZA

ਤਬ ਭਈ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ਬਨਾਇ ॥
tab bhee dev baanee banaae |

Τότε ο Θεός μίλησε με καλό τρόπο.

ਜਿਨ ਕਰੋ ਦੁਖ ਦਸਰਥ ਰਾਇ ॥
jin karo dukh dasarath raae |

Τότε ακούστηκε ένα ρητό από τους ουρανούς: ���O Dasrath! Μην στεναχωριέσαι

ਤਵ ਧਾਮ ਹੋਹਿਗੇ ਪੁਤ੍ਰ ਬਿਸਨ ॥
tav dhaam hohige putr bisan |

Ο Βισνού (Κύριος) θα έχει γιους (γεννημένους σε μορφή) στο σπίτι σας

ਸਭ ਕਾਜ ਆਜ ਸਿਧ ਭਏ ਜਿਸਨ ॥੩੭॥
sabh kaaj aaj sidh bhe jisan |37|

���Ο Βισνού θα γεννήσει ως γιο στο σπίτι σας και μέσω αυτού, ο αντίκτυπος της αμαρτωλής πράξης αυτής της ημέρας θα τελειώσει.37.

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸੁ ਨਾਮ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥
hvai hai su naam raamaavataar |

Θα υπάρχει ένα avatar με το όνομα Ram

ਕਰ ਹੈ ਸੁ ਸਕਲ ਜਗ ਕੋ ਉਧਾਰ ॥
kar hai su sakal jag ko udhaar |

���Θα γίνει διάσημος με το όνομα Ramavtar και θα λυτρώσει ολόκληρο τον κόσμο

ਕਰ ਹੈ ਸੁ ਤਨਕ ਮੈ ਦੁਸਟ ਨਾਸ ॥
kar hai su tanak mai dusatt naas |

Θα καταστρέψει τους κακούς με μια πτώση.

ਇਹ ਭਾਤ ਕੀਰਤ ਕਰ ਹੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੩੮॥
eih bhaat keerat kar hai prakaas |38|

«Θα καταστρέψει τους τυράννους σε μια στιγμή και με αυτόν τον τρόπο η φήμη του θα εξαπλωθεί και στις τέσσερις πλευρές».