Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 754


ਤਾ ਪਾਛੇ ਪਤਿ ਸਬਦ ਸਵਾਰੋ ॥
taa paachhe pat sabad savaaro |

Προσθέστε τη λέξη «σύζυγος» μετά.

ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੈ ॥
rip pad bahur uchaaran keejai |

Στη συνέχεια, προφέρετε τη λέξη «Ripu».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੋ ਸਭ ਲਖਿ ਲੀਜੈ ॥੭੪੧॥
naam tupak ko sabh lakh leejai |741|

Κατανοήστε όλα τα ονόματα του Τουπάκ προφέροντας τη λέξη «Shvetaa-Shvet» και στη συνέχεια λέγοντας τις λέξεις «Pati Ripu».741.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟ

ਮ੍ਰਿਗੀ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
mrigee sabad ko aad uchaaran keejeeai |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη Mrigi' (ελάφι).

ਤਾ ਪਾਛੇ ਨਾਇਕ ਸੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਦੀਜੀਐ ॥
taa paachhe naaeik su sabad kahu deejeeai |

Μετά πείτε τη λέξη «ήρωας».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੀਐ ॥
satru sabad keh naam tupak ke jaaneeai |

Στη συνέχεια, λέγοντας τη λέξη «Satru» θεωρήστε (αυτό) το όνομα της σταγόνας.

ਹੋ ਜਉਨ ਠਉਰ ਪਦ ਰੁਚੈ ਸੁ ਤਹੀ ਬਖਾਨੀਐ ॥੭੪੨॥
ho jaun tthaur pad ruchai su tahee bakhaaneeai |742|

Τα ονόματα του Τουπάκ γίνονται κατανοητά προφέροντας τη λέξη «Mrigi» και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Nayak» και «Dhatru», μπορείτε να το περιγράψετε ανάλογα με την κλίση σας.742.

ਸੇਤ ਅਸਿਤ ਅਜਿਨਾ ਕੇ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
set asit ajinaa ke aad uchaareeai |

Πείτε πρώτα τη λέξη set asit ajina' (λευκό με μαύρο ράμφος, ελάφι).

ਤਾ ਪਾਛੇ ਪਤਿ ਸਬਦ ਸੁ ਬਹੁਰਿ ਸੁਧਾਰੀਐ ॥
taa paachhe pat sabad su bahur sudhaareeai |

Προσθέστε τη λέξη «σύζυγος» μετά από αυτό.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
satru sabad ko taa ke ant bakhaaneeai |

Στη συνέχεια απαγγείλετε τη λέξη «satru» στο τέλος.

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਸੁ ਹੀਯ ਮੈ ਜਾਨੀਐ ॥੭੪੩॥
ho sakal tupak ke naam su heey mai jaaneeai |743|

Κατανοήστε όλα τα ονόματα του Τουπάκ στην καρδιά σας προφέροντας τις λέξεις «Dit-asit-anjan» και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Pati» και «Shatru».743.

ਉਦਰ ਸੇਤ ਚਰਮਾਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
audar set charamaad uchaaran keejeeai |

Πρώτα ψάλλετε τις (λέξεις) «Udar Set Charmadi» (λευκή κοιλιά, ελάφι).

ਤਾ ਕੇ ਪਾਛੇ ਬਹੁਰਿ ਨਾਥ ਪਦ ਦੀਜੀਐ ॥
taa ke paachhe bahur naath pad deejeeai |

Προσθέστε τη λέξη «Nath» μετά από αυτό

ਤਾ ਕੇ ਪਾਛੇ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
taa ke paachhe rip pad bahur uchaareeai |

Και μετά προφέρετε τη λέξη «Ripu».

ਹੋ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਚਤੁਰ ਬਿਚਾਰੀਐ ॥੭੪੪॥
ho naam tupak ke sabh hee chatur bichaareeai |744|

Προφέροντας πρώτα το «Udar-Shvet-charam» και μετά προσθέτοντας τις λέξεις «Naath Ripu», κατανοήστε όλα τα ονόματα του Tupak.744.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕਿਸਨ ਪਿਸਠ ਚਰਮਾਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
kisan pisatth charamaad uchaaro |

Πείτε πρώτα τις λέξεις «Krishna-Prashth-Charam»,

ਤਾ ਪਾਛੇ ਨਾਇਕ ਪਦ ਡਾਰੋ ॥
taa paachhe naaeik pad ddaaro |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη "Nayak"

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad ko bahur bakhaano |

Και μετά αναφέρετε τη λέξη "Shatru"

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਪਛਾਨੋ ॥੭੪੫॥
naam tupak ke sakal pachhaano |745|

Με αυτόν τον τρόπο αναγνωρίζουν όλα τα ονόματα του Τουπάκ.745.

ਚਾਰੁ ਨੇਤ੍ਰ ਸਬਦਾਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
chaar netr sabadaad uchaaro |

Μετά τις λέξεις "Chaaru-netra",

ਤਾ ਪਾਛੇ ਪਤਿ ਸਬਦ ਬਿਚਾਰੋ ॥
taa paachhe pat sabad bichaaro |

Προσθέστε τις λέξεις "Pati" και "Naath"

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰੋ ਦੀਜੈ ॥
satru sabad kahu bahuro deejai |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη «satru».