Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 489


ਰੋਜ ਮਯਾ ਦੁਨੀਆ ਅਫਤਾਬਮ ਸ੍ਯਾਮ ਸਬੇ ਅਦਲੀ ਸਬ ਸਾਹਮ ॥
roj mayaa duneea afataabam sayaam sabe adalee sab saaham |

«Είμαι επίσης το φεγγάρι, ο Άρχοντας της νύχτας, ω Κρίσνα! τώρα μην αναβάλλετε τον πόλεμο

ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੁਰੇਜੀ ਮਕੁਨ ਤੁ ਬਿਆ ਖੁਸ ਮਾਤੁ ਕੁਨੇਮ ਜਿ ਜੰਗ ਗੁਆਹਮ ॥੧੯੧੭॥
kaanrah gurejee makun tu biaa khus maat kunem ji jang guaaham |1917|

Ελάτε με χαρά, για να μπορέσουμε να παίξουμε το παιχνίδι με τη μπάλα του πολέμου και να το κερδίσουμε.»1917.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਿਹ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਤਾ ਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
yau sun kai tih kee bateeyaa brij naaeik taa hee kee or sidhaare |

Ακούγοντας την ομιλία του, ο Κρίσνα κινήθηκε προς το μέρος του και

ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਇ ਚਿਤੈ ਤਿਹ ਕੋ ਅਗਨਾਯੁਧ ਲੈ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਝਾਰੇ ॥
krodh badtaae chitai tih ko aganaayudh lai tih aoopar jhaare |

Με μανία εκτόξευσε το πυροβόλο όπλο του προς το μέρος του

ਸੂਤ ਹਨਿਯੋ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਤਿਹ ਕੋ ਫਿਰ ਕੈ ਤਿਹ ਕੇ ਹਯ ਚਾਰ ਹੀ ਮਾਰੇ ॥
soot haniyo prithamai tih ko fir kai tih ke hay chaar hee maare |

Στην αρχή γκρέμισε το άρμα του και μετά σκότωσε και τα τέσσερα άλογά του

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਬਿਬਿਧਾਸਤ੍ਰ ਹੁਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਭ ਹੀ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥੧੯੧੮॥
aaur jite bibidhaasatr hute kab sayaam kahai sabh hee katt ddaare |1918|

Όλα τα είδη όπλων που χρησιμοποιούσε αναχαιτίστηκαν από τον Κρίσνα.1918.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੋ ਮਲੇਛ ਰਿਸ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
jo malechh ris sasatr sanbhaare |

(Καλ Τζαμάν) Ο Μάλεχ θύμωσε και πήρε ό,τι πανοπλία,

ਸੋ ਕਟਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਹਿ ਡਾਰੇ ॥
so katt sree brijanaatheh ddaare |

Ο μαλέχα που κρατούσε το όπλο του, κόπηκε από τον Κρίσνα

ਆਯੋ ਭਿਰਨ ਇਹੀ ਬਲੁ ਕਹਿਯੋ ॥
aayo bhiran ihee bal kahiyo |

Όταν ο εχθρός πάτησε με τα πόδια,

ਜਬ ਅਰਿ ਪਾਇ ਪਿਆਦਾ ਰਹਿਯੋ ॥੧੯੧੯॥
jab ar paae piaadaa rahiyo |1919|

Όταν ο εχθρός παρέμεινε μόνο πεζός και του στέρησαν το άρμα του, ο Κρίσνα είπε, «Ήρθες να πολεμήσεις μαζί μου βασιζόμενος σε τέτοια δύναμη;» 1919.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਭਈ ਸੋ ਨ ਮਲੇਛ ਜੋ ਮੁਸਟ ਲਰੈ ਹੈ ॥
kaanrah bichaar keeyo chit mai bhee so na malechh jo musatt larai hai |

Ο Σρι Κρίσνα σκέφτηκε στο μυαλό του ότι δεν θα έπρεπε να αρχίσει να τσακώνεται ο Μαλέχα με τον Μουκάγια.

ਤਉ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਮਰੇ ਸਭ ਹੀ ਤਨ ਕੋ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰੈ ਹੈ ॥
tau kab sayaam kahai hamare sabh hee tan ko apavitr karai hai |

Ο Κρίσνα σκέφτηκε στο μυαλό του ότι αν αυτός ο Malechh Mustika με παλέψει, θα κάνει ολόκληρο το σώμα μου ακάθαρτο

ਆਯੁਧ ਕਉਚ ਸਜੇ ਤਨ ਮੈ ਸਭ ਸੈਨ ਜੁਰੈ ਮੁਹਿ ਨਾਇ ਬਧੈ ਹੈ ॥
aayudh kauch saje tan mai sabh sain jurai muhi naae badhai hai |

(Αυτός) είναι στολισμένος με πανοπλίες και πανοπλίες σε όλο του το σώμα. Ακόμα και με όλο το στρατό δεν θα μπορέσω να το σκοτώσω.

ਜੋ ਇਹ ਕੋ ਸਿਰ ਕਾਟਤ ਹੋਂ ਤੁ ਨਿਰਸਤ੍ਰ ਭਯੋ ਹਮਰੋ ਬਲ ਜੈ ਹੈ ॥੧੯੨੦॥
jo ih ko sir kaattat hon tu nirasatr bhayo hamaro bal jai hai |1920|

Αν έρθει αφού στολιστεί με την πανοπλία και τα όπλα του, ακόμη και τότε δεν θα μπορούσε να τον σκοτώσει και αν τον σκοτώσω, όταν είναι άοπλος, τότε η δύναμή του θα μειωνόταν.1920.

ਏਕ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਭਜ ਹੌ ਇਹ ਤੇ ਇਹ ਪਾਛੇ ਪਰੈ ਹੋ ॥
ek bichaar keeyo chit mai bhaj hau ih te ih paachhe parai ho |

Ο Κρίσνα σκέφτηκε στο μυαλό του ότι αν θα έτρεχε, τότε ο μαλέχα θα έτρεχε πίσω του

ਜੈਹੋ ਹਉ ਥੋਰੇਈ ਬੀਚ ਚਲਿਯੋ ਤਨ ਭੇਟਨ ਯਾਹਿ ਮਲੇਛ ਨ ਦੈ ਹੋ ॥
jaiho hau thoreee beech chaliyo tan bhettan yaeh malechh na dai ho |

Θα έμπαινε σε κάποια σπηλιά, αλλά δεν θα ήθελε εκείνος ο μαλέχας να ακουμπήσει το σώμα του

ਸੋਵਤ ਹੈ ਮੁਚਕੁੰਦ ਜਹਾ ਧਸਿ ਵਾਹੀ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਜਾਇ ਜਗੈ ਹੋ ॥
sovat hai muchakund jahaa dhas vaahee gufaa meh jaae jagai ho |

Θα ξυπνούσε τον κοιμισμένο Muchukund (τον γιο του Mandhata, στον οποίο είχε δοθεί η ευλογία ότι όποιος τον ξυπνήσει από τον ύπνο, θα γίνει στάχτη)

ਜੈਹੋ ਬਚਾਇ ਮੈ ਆਪਨ ਕੈ ਤਿਹ ਡੀਠਹ ਸੋ ਇਹ ਕੋ ਜਰਵੈ ਹੋ ॥੧੯੨੧॥
jaiho bachaae mai aapan kai tih ddeetthah so ih ko jaravai ho |1921|

Θα κρυφτεί, αλλά θα σκοτώσει τον μαλέχα με τη φωτιά της θέας του Muchukund.1921.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ΣΟΡΘΑ

ਤਉ ਇਹ ਸ੍ਵਰਗਹਿ ਜਾਇ ਜਉ ਇਹ ਰਨ ਭੀਤਰ ਹਨਿਓ ॥
tau ih svarageh jaae jau ih ran bheetar hanio |

Αν τον σκοτώσει (Καλυαβάνα) ενώ πολεμούσε, θα πήγαινε στον παράδεισο, επομένως θα τον έκανε να γίνει στάχτη με τη φωτιά,

ਅਗਨ ਭਏ ਜਰਵਾਇ ਖ੍ਵੈ ਹੋ ਧਰਮ ਮਲੇਛ ਕੋ ॥੧੯੨੨॥
agan bhe jaravaae khvai ho dharam malechh ko |1922|

Ώστε το ντάρμα του (χαρακτηριστικό) ως malechha να παραμένει άθικτο.1922.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਛੋਰ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਸਤ੍ਰਨ ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਜਿਯੋ ਜਨੁ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
chhor kai sayandan sasatran tayaag kai kaanrah bhajiyo jan traas badtaayo |

Αφήνοντας το άρμα του και εγκαταλείποντας τα όπλα του, ο Κρίσνα τράπηκε σε φυγή, τρομάζοντας τους πάντες

ਵਾਹਿ ਲਖਿਯੋ ਕਿ ਭਜਿਯੋ ਮੁਹਿ ਤੇ ਮਥੁਰਾ ਹੂ ਕੇ ਨਾਇਕ ਹ੍ਵੈ ਕਹਿ ਧਾਯੋ ॥
vaeh lakhiyo ki bhajiyo muhi te mathuraa hoo ke naaeik hvai keh dhaayo |

Ο Kalyavana είχε σκεφτεί ότι είχε τραπεί σε φυγή, φοβούμενος γι 'αυτόν, καταδίωξε τον Krishna, καλώντας τον

ਸੋਵਤ ਥੋ ਮੁਚਕੁੰਦ ਜਹਾ ਸੁ ਤਹਾ ਹੀ ਗਯੋ ਤਿਹ ਜਾਇ ਜਗਾਯੋ ॥
sovat tho muchakund jahaa su tahaa hee gayo tih jaae jagaayo |

Ο Κρίσνα έφτασε εκεί όπου κοιμόταν ο Μουτσουκούντ και

ਆਪੁ ਬਚਾਇ ਗਯੋ ਤਨ ਕੋ ਇਹ ਆਵਤ ਥੋ ਇਹ ਕੋ ਜਰਵਾਯੋ ॥੧੯੨੩॥
aap bachaae gayo tan ko ih aavat tho ih ko jaravaayo |1923|

Ξύπνησε από αυτόν κλωτσώντας τον και μετά κρύφτηκε, με αυτόν τον τρόπο, ο Κρίσνα σώθηκε, αλλά έκανε την Καλιαβάνα στάχτη.1923.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ΣΟΡΘΑ

ਆਪਨ ਕੋ ਬਚਵਾਇ ਗਯੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮੁਚਕੁੰਦ ਤੇ ॥
aapan ko bachavaae gayo kaanrah muchakund te |

Ο Κρίσνα έσωσε τον εαυτό του από τον Μουτσουκούντ, αλλά όταν ο Μουτσουκούντ ξύπνησε από τον ύπνο και

ਤਜੀ ਨੀਦ ਤਿਹ ਰਾਇ ਹੇਰਤ ਭਸਮ ਮਲੇਛ ਭਯੋ ॥੧੯੨੪॥
tajee need tih raae herat bhasam malechh bhayo |1924|

Βλέποντας προς την Καλυαβάνα, έγινε στάχτη.1924.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜਰਿ ਛਾਰ ਮਲੇਛ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਮੁਚਕੁੰਦ ਪੈ ਤਉ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਆਯੋ ॥
jar chhaar malechh bhayo jab hee muchakund pai tau brijabhookhan aayo |

Όταν η Kalyavana κάηκε και έγινε στάχτη, τότε ο Krishna ήρθε στο Muchukund

ਆਵਤ ਹੀ ਤਿਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਹੇਰ ਕੈ ਪਾਇਨ ਊਪਰਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
aavat hee tih kaanrah ko her kai paaein aoopar sees jhukaayo |

Όταν είδε τον Κρίσνα, ο Μουτσουκούντ έσκυψε το κεφάλι του στα πόδια του

ਅਉਰ ਜਿਤੌ ਦੁਖੁ ਥੋ ਤਿਹ ਕੋ ਹਰਿ ਬਾਤਨ ਸੋ ਤਿਹ ਤਾਪ ਬੁਝਾਯੋ ॥
aaur jitau dukh tho tih ko har baatan so tih taap bujhaayo |

Ο Κύριος Κρίσνα τον παρηγόρησε με τα λόγια του και καθοδηγώντας τον Muchukund και

ਐਸੇ ਸਮੋਧਿ ਕੈ ਤਾ ਤਿਹ ਜਾਰਿ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਡੇਰਨ ਆਯੋ ॥੧੯੨੫॥
aaise samodh kai taa tih jaar kai sree brij naaeik dderan aayo |1925|

Κάνοντας τον Καλυαβάνα στάχτη πήγε στο σπίτι του.1925.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਾਲ ਜਮਨ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare kaal jaman badheh dhiaae samaapatan |

Τέλος του κεφαλαίου με τίτλο «Killing of Kalyavana» στο Krishnavatara στο Bachittar Natak.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜਉ ਲਗਿ ਡੇਰਨ ਆਵਤ ਥੋ ਤਬ ਲਉ ਇਕਿ ਆਇ ਸੰਦੇਸ ਸੁਨਾਯੋ ॥
jau lag dderan aavat tho tab lau ik aae sandes sunaayo |

Μόλις ο Κρίσνα έφτασε στη σκηνή του, κάποιος έρχεται να μεταδώσει το μήνυμα,

ਧਾਮ ਚਲੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹਾ ਤੁਮ ਪੈ ਸਜਿ ਸੈਨ ਜਰਾਸੰਧਿ ਆਯੋ ॥
dhaam chalo brijanaath kahaa tum pai saj sain jaraasandh aayo |

«Ω Κρίσνα! γιατι πας σπιτι σου? Από εκείνη την πλευρά έρχεται ο Τζαρασάντ, στολισμένος με τον στρατό του».

ਅਉ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਹ ਕੀ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਅਉਰਨ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
aau sun kai bateeyaa tih kee man mai bhatt aauran traas badtaayo |

Ακούγοντας αυτά τα λόγια, τα μυαλά των πολεμιστών τρόμαξαν

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਦੁਬੀਰ ਹਲੀ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਆਪਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੯੨੬॥
sayaam bhanai jadubeer halee at hee man aapan mai sukh paayo |1926|

Αλλά ο Κρίσνα και ο Μπάλραμ ήταν ευχαριστημένοι με αυτό.1926.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਏਈ ਬਾਤੈ ਕਰਤ ਭਟ ਨਿਜ ਪੁਰ ਪਹੁੰਚੇ ਆਇ ॥
eee baatai karat bhatt nij pur pahunche aae |

Απορροφημένοι από αυτή την ομιλία, όλοι οι πολεμιστές έφτασαν στην πόλη

ਭੂਪ ਬੈਠਿ ਬੁਧਿਵੰਤ ਸਭ ਅਪੁਨੇ ਲੀਏ ਬੁਲਾਇ ॥੧੯੨੭॥
bhoop baitth budhivant sabh apune lee bulaae |1927|

Ο βασιλιάς Uggarsain τότε κάλεσε ψηλούς τους σοφούς του αυτοπεποίθηση.1927.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜੋਰਿ ਘਨੋ ਦਲੁ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ਹੈ ਕੋਪਿ ਅਬੈ ਕਹਿ ਕਈਯੈ ॥
jor ghano dal sandh jaraa nrip aayo hai kop abai keh keeyai |

Ο βασιλιάς είπε: «Ο Τζαρασάντ έρχεται έξαλλος με τον τεράστιο στρατό του και

ਸੈਨ ਘਨੋ ਇਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹੈ ਜੋ ਪੈ ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਜਾਤਿ ਬਚਈਯੈ ॥
sain ghano ih kai sang hai jo pai judh karai nahee jaat bacheeyai |

Δεν μπορούμε να σωθούμε με τη μάχη