Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 483


ਏਕ ਪਰੇ ਭਟ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਨਾ ਮਨੋ ਸੋਵਤ ਹੈ ਮਦਰਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥੧੮੫੮॥
ek pare bhatt praan binaa mano sovat hai madaraa mad maate |1858|

Μερικοί από αυτούς απορροφώνται στον πόλεμο, μεθάνε, μερικοί πολεμιστές κείτονται άψυχοι σαν τους πολύ μεθυσμένους αφού πίνουν κρασί.1858.

ਜਾਦਵ ਜੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਗਹਿ ਆਯੁਧਿ ਸੰਧ ਜਰਾ ਪਹਿ ਧਾਵਤ ॥
jaadav je at krodh bhare geh aayudh sandh jaraa peh dhaavat |

Σε ακραία μανία, οι Yadava, κρατώντας τα όπλα τους, έπεσαν στο Jarasandh

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਸਿਰਦਾਰ ਬਲੀ ਕਰਵਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਬੁਲਾਵਤ ॥
aaur jite siradaar balee karavaar sanbhaar hakaar bulaavat |

Οι πανίσχυροι πολεμιστές, παίρνοντας τα ξίφη τους, προκαλούν τα πάντα

ਭੂਪਤਿ ਪਾਨਿ ਲੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗੁਮਾਨ ਭਰਿਯੋ ਰਿਪੁ ਓਰਿ ਚਲਾਵਤ ॥
bhoopat paan lai baan kamaan gumaan bhariyo rip or chalaavat |

Ο βασιλιάς Jarasandh, παίρνοντας το τόξο του στο χέρι του, εκτοξεύει περήφανα τα βέλη του προς τους εχθρούς και

ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਮਾਥ ਸੁ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਹੁਇ ਆਵਤ ॥੧੮੫੯॥
ek hee baan ke saath kee bin maath su naath anaath hue aavat |1859|

Έστω και με ένα μόνο βέλος δρομολογεί πολλούς κάνοντας τους ακέφαλους.1859.

ਏਕਨ ਕੀ ਭੁਜ ਕਾਟਿ ਦਈ ਅਰੁ ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
ekan kee bhuj kaatt dee ar ekan ke sir kaatt giraae |

Έκοψε το χέρι κάποιου και έκανε το κεφάλι κάποιου να πέσει κάτω αφού το έκοψε

ਜਾਦਵ ਏਕ ਕੀਏ ਬਿਰਥੀ ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਤੀਰ ਲਗਾਏ ॥
jaadav ek kee birathee pun sree jadubeer ke teer lagaae |

Κάποιος Γιαντάβα στερήθηκε το άρμα του και μετά έριξε ένα βέλος προς τον Κρίσνα

ਅਉਰ ਹਨੇ ਗਜਰਾਜ ਘਨੌ ਬਰ ਬਾਜ ਬਨੇ ਹਨਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
aaur hane gajaraaj ghanau bar baaj bane han bhoom giraae |

Σκότωσε πολλά άλογα και ελέφαντες και έπεσε στο έδαφος

ਜੋਗਿਨ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਸਿੰਗਾਲਨ ਸ੍ਰਉਨਤ ਸਾਗਰ ਮਾਝ ਅਨਾਏ ॥੧੮੬੦॥
jogin bhoot pisaach singaalan sraunat saagar maajh anaae |1860|

Και οι Γιόγκινι, φαντάσματα, δαίμονες, τσακάλια κ.λπ., άρχισαν να λούζονται στη θάλασσα του αίματος στο πεδίο της μάχης.1860.

ਬੀਰ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਭੂਪ ਭਯੋ ਅਤਿ ਕੋਪਮਈ ਹੈ ॥
beer sanghaar kai sree jadubeer ke bhoop bhayo at kopamee hai |

Αφού σκότωσε τους πολεμιστές του Κρίσνα, ο βασιλιάς θύμωσε εξαιρετικά και

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਮਨ ਦੇਤ ਭਯੋ ਤਨ ਕੀ ਸਿਗਰੀ ਸੁਧਿ ਭੂਲਿ ਗਈ ਹੈ ॥
judh bikhai man det bhayo tan kee sigaree sudh bhool gee hai |

Ήταν απορροφημένος από τη μάχη σε τέτοιο βαθμό που ξέχασε τη συνείδηση του σώματος και του μυαλού του

ਐਨ ਹੀ ਸੈਨ ਹਨੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੁ ਪਰੀ ਛਿਤ ਮੈ ਬਿਨ ਪ੍ਰਾਨ ਭਈ ਹੈ ॥
aain hee sain hanee prabh kee su paree chhit mai bin praan bhee hai |

Ολόκληρος ο ('n') στρατός του Σρι Κρίσνα βρίσκεται νεκρός στη γη.

ਭੂਪਤਿ ਮਾਨਹੁ ਸੀਸਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਰਨ ਹੂੰ ਕੀ ਜਗਾਤਿ ਲਈ ਹੈ ॥੧੮੬੧॥
bhoopat maanahu seesan kee sabh sooran hoon kee jagaat lee hai |1861|

Κατέστρεψε τον στρατό του Κρίσνα και τον σκόρπισε στη γη, φάνηκε ότι ο βασιλιάς είχε αντιληφθεί τον φόρο των κεφαλιών τους από τους πολεμιστές.1861.

ਛਾਡਿ ਦਏ ਜਿਤ ਸਾਚ ਕੈ ਮਾਨਹੁ ਮਾਰਿ ਦਏ ਮਨ ਝੂਠ ਨ ਭਾਯੋ ॥
chhaadd de jit saach kai maanahu maar de man jhootth na bhaayo |

Όσοι ήθελαν να είναι στο πλευρό της αλήθειας, αφέθηκαν ελεύθεροι και όσοι τάχθηκαν με το ψέμα, γκρεμίστηκαν

ਜੋ ਭਟ ਘਾਇਲ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਮਨੋ ਦੋਸ ਕੀਯੋ ਕਛੁ ਦੰਡੁ ਦਿਵਾਯੋ ॥
jo bhatt ghaaeil bhoom pare mano dos keeyo kachh dandd divaayo |

Οι τραυματίες πολεμιστές ήταν ξαπλωμένοι στο πεδίο της μάχης όπως οι τιμωρημένοι εγκληματίες

ਏਕ ਹਨੇ ਕਰ ਪਾਇਨ ਤੇ ਜਿਨ ਜੈਸੋ ਕੀਯੋ ਫਲ ਤੈਸੋ ਈ ਪਾਯੋ ॥
ek hane kar paaein te jin jaiso keeyo fal taiso ee paayo |

Πολλοί σκοτώθηκαν κόβοντας χέρια και πόδια, όλοι έλαβαν την ανταμοιβή των πράξεών του

ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਸ੍ਯੰਦਨ ਬੈਠ ਕੈ ਸੂਰਨ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਆਉ ਚੁਕਾਯੋ ॥੧੮੬੨॥
raaj singhaasan sayandan baitth kai sooran ke nrip niaau chukaayo |1862|

Φαινόταν ότι ο βασιλιάς καθισμένος στο άρμα ως θρόνο έδινε δικαιοσύνη για τον αμαρτωλό και αναμάρτητο.1862.

ਜਬ ਭੂਪ ਇਤੋ ਰਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ॥
jab bhoop ito ran paavat bhayo tab sree brij naaeik kop bhariyo |

Βλέποντας έναν τόσο τρομερό πόλεμο του βασιλιά, ο Κρίσνα γέμισε οργή και

ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਮੁਹੇ ਜਾਇ ਕੇ ਜੂਝ ਮਚਾਤ ਭਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
nrip saamuhe jaae ke joojh machaat bhayo chit mai na ratee ku ddariyo |

Η εγκατάλειψη του φόβου άρχισε φοβερές μάχες μπροστά αν ο βασιλιάς

ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸਾਇਕ ਏਕ ਹਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਉਰਿ ਲਾਗ ਕੈ ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ॥
brij naaeik saaeik ek hanayo nrip ko ur laag kai bhoom pariyo |

Ένα βέλος του Κρίσνα χτύπησε την καρδιά του βασιλιά και έπεσε στη γη

ਇਮ ਮੇਦ ਸੋ ਬਾਨ ਚਖਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਮਨੋ ਪੰਨਗ ਦੂਧ ਕੋ ਪਾਨ ਕਰਿਯੋ ॥੧੮੬੩॥
eim med so baan chakhiyo nrip ko mano panag doodh ko paan kariyo |1863|

Το βέλος του Κρίσνα, διείσδυσε με τέτοιο τρόπο στο λευκό μυελό του βασιλιά που φαινόταν σαν φίδι να πίνει γάλα.1863.

ਸਹਿ ਕੈ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੋ ਉਰ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਕਉ ਇਕ ਬਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
seh kai sar sree har ko ur mai nrip sayaam hee kau ik baan lagaayo |

Έχοντας το βέλος του Λόρδου Κρίσνα στο στήθος (του), ο βασιλιάς έριξε ένα βέλος στον Κρίσνα.

ਸੂਤ ਕੇ ਏਕ ਲਗਾਵਤ ਭਯੋ ਸਰ ਦਾਰੁਕ ਲਾਗਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
soot ke ek lagaavat bhayo sar daaruk laagat hee dukh paayo |

Υπομένοντας το βέλος του Κρίσνα, που χτύπησε την καρδιά του, ο βασιλιάς έριξε ένα βέλος προς τον Κρίσνα, το οποίο χτύπησε τον Νταρούκ, τον οποίο προκάλεσε μεγάλη αγωνία

ਹੁਇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਗਿਰਿਯੋ ਈ ਚਹੈ ਤਿਹ ਕੋ ਰਥੁ ਆਸਨ ਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥
hue bisanbhaar giriyo ee chahai tih ko rath aasan na tthaharaayo |

(Εκείνος) κόντευε να πέσει αναίσθητος (γιατί) του έγινε δύσκολο να καθίσει στο άρμα.