Μια μέρα ο βασιλιάς πήγε στο σχολείο και βλέποντας τον γιο του τρόμαξε.
(Είπε) «Άκου, άκου τι (εσείς) έχετε διαβάσει από το Μπράχμαν.
Όταν ρώτησε ο βασιλιάς, το παιδί είπε ό,τι είχε μάθει και άρχισε άφοβα να διαβάζει το Όνομα του Κυρίου-Θεού.5.
Στο άκουσμα του ονόματος του Gopal, ο δαίμονας θύμωσε.
Όταν άκουσε το Όνομα του Κυρίου-Θεού, ο δαίμονας εξαγριώθηκε και είπε: «Ποιος άλλος είναι εκτός από εμένα που στοχάζεσαι;»
(Hirankashpa) αποφάσισε ότι αυτό το παιδί πρέπει να σκοτωθεί.
Αποφάσισε να σκοτώσει αυτόν τον μαθητή και είπε: «Ω ανόητο γιατί επαναλαμβάνεις το όνομα του Κυρίου-Θεού;» 6.
Μόνος μου είμαι ο ήρωας στο νερό και στη γη.
��Only Hiranayakashipu θεωρείται το mithty-one στο νερό και στη γη, τότε γιατί επαναλαμβάνετε το όνομα του Λόρδου-Θεού;
Μόνο τότε το έδεσε στην κολόνα.
Τότε, όπως πρόσταξε ο βασιλιάς, οι δαίμονες τον έδεσαν με την στήλη.7.
Πήραν τον ανόητο γίγαντα να σκοτώσει το παιδί.
Όταν αυτά τα ανόητα άτομα προχώρησαν για να σκοτώσουν αυτόν τον μαθητή, ο Κύριος εκδηλώθηκε ταυτόχρονα για να προστατεύσει τον μαθητή Του.
Όλοι οι άντρες έμειναν έκπληκτοι βλέποντάς τον,
Όλοι όσοι είδαν τον Κύριο εκείνη την ώρα έμειναν έκπληκτοι, ο Κύριος είχε φανερωθεί σκίζοντας τις πόρτες.8
Βλέποντας (Narsingha) όλους τους θεούς
Βλέποντάς Τον, όλοι οι θεοί και οι δαίμονες έτρεμαν και όλα τα έμψυχα και άψυχα αντικείμενα έγιναν τρομακτικά στα μούτρα τους
Ο Narsingh, ο τελειωτής των αρσενικών, βρυχήθηκε
Ο Κύριος με τη μορφή του Narsingh (άνθρωπος-λιοντάρι), με κόκκινα μάτια και το στόμα γεμάτο αίμα, βρόντηξε φρικτά.9.
Όταν ο Νάρσινγκ βρυχήθηκε στην ερημιά
Βλέποντας αυτό και ακούγοντας τη βροντή του Narsingh όλοι οι δαίμονες τράπηκαν σε φυγή
Ο μόνος βασιλιάς (Hirnakshapa).
Μόνον ο Αυτοκράτορας, κρατώντας άφοβα το μαχαίρι του στο χέρι, στάθηκε σταθερός σε εκείνο το πεδίο της μάχης.10.
Όταν ο βασιλιάς (Hirnakshapa) προκάλεσε
Όταν ο Αυτοκράτορας βρυχήθηκε δυνατά, τότε όλοι οι γενναίοι πολεμιστές έτρεμαν και όλοι αυτοί οι πολεμιστές ήρθαν ομαδικά μπροστά σε αυτό το λιοντάρι.
Όποιος βγήκε να πολεμήσει,
Όλοι όσοι πήγαν μπροστά από τον Νάρσινγκ, έπιασε όλους εκείνους τους πολεμιστές σαν ζογκλέρ και τους γκρέμισε από το έδαφος.11.
Οι περισσότεροι από τους πολεμιστές συνήθιζαν να προκαλούν
Οι πολεμιστές φώναξαν δυνατά ο ένας στον άλλο και άρχισαν να πέφτουν κορεσμένοι με αίμα.
Εχθροί ήρθαν και από τις τέσσερις πλευρές
Οι εχθροί προχώρησαν και από τις τέσσερις πλευρές με τέτοια ένταση όπως τα σύννεφα την εποχή των βροχών.12.
Πολεμιστές έρχονταν από δέκα κατευθύνσεις και η Shila (τρίβοντας πάνω της)
Προχωρώντας και από τις δέκα κατευθύνσεις, οι πολεμιστές άρχισαν να πλημμυρίζουν τα βέλη και τις πέτρες
Βέλη και σπαθιά άστραφταν στον πόλεμο.
Τα ξίφη και τα βέλη άστραψαν στο πεδίο του πολέμου και οι γενναίοι μαχητές άρχισαν να κυματίζουν τις σημαίες τους.13.
Οι επίμονοι πολεμιστές με δυνατές κραυγές ρίχνουν ένα βόλι από βέλη με αυτόν τον τρόπο,
Σαν να είναι η δεύτερη σύννεφα στο mont of Swan
Οι σημαίες κυματίζουν και τα άλογα φωνάζουν
Και βλέποντας όλη αυτή τη σκηνή, η καρδιά του δαίμονα-βασιλιά γέμισε φόβο.14.
Τα άλογα φωνάζουν και οι ελέφαντες βρυχώνται
Τα κομμένα μακριά χέρια των πολεμιστών μοιάζουν με τη σημαία της Ίντρα
Οι πολεμιστές στριφογυρίζουν και οι ελέφαντες βρυχώνται με τέτοιο τρόπο,
Ότι τα σύννεφα του μήνα Sawan ντρέπονται.15.
Μόλις το άλογο του Hiranayakashipu γύρισε λίγο, ο ίδιος παρεκτράπηκε και έκανε δύο βήματα πίσω
Αλλά και πάλι ήταν εξοργισμένος με τον τρόπο του φιδιού που εξοργίζεται όταν η ουρά του συνθλίβεται από ένα πόδι
Το πρόσωπό του έλαμπε στο πεδίο της μάχης,
Όπως η άνθηση του λωτού βλέποντας τον ήλιο.16.
Το άλογο έκανε τέτοια ταραχή στο χωράφι