Jednog dana kralj je otišao u školu i ugledavši sina, prestraši se.
(Rekao je) "Slušaj, čuj što si (ti) pročitao od Brahmana.
Kad je kralj upitao, dijete ispriča sve što je naučilo i neustrašivo poče čitati Ime Gospodina-Boga.5.
Čuvši ime Gopal, demon se naljutio.
Čuvši Ime Gospodina-Boga, demon se razbjesni i reče: ���Tko je još tu osim mene o kome meditiraš?���
(Hirankashpa) odlučio je da ovo dijete mora biti ubijeno.
Odlučio je ubiti ovog učenika i rekao: ���O budalo zašto ponavljaš ime Gospodina-Boga?���6.
Samo sam ja heroj u vodi i na kopnu.
���Samo se Hiranayakashipu smatra prvim u vodi i na kopnu, zašto onda ponavljaš ime Gospodina-Boga���?
Tek tada ga privezao za stup.
Zatim su ga, kako je naredio kralj, demoni vezali za stup.7.
Uzeli su ludog diva da ubije dijete.
Kada su te lude osobe krenule ubiti ovog učenika, Gospodin se očitovao u isto vrijeme kako bi zaštitio svog učenika.
Svi su ljudi bili zapanjeni kad su ga vidjeli,
Svi oni koji su tada vidjeli Gospodina bili su zapanjeni, Gospodin se očitovao razbivši vrata.8
Gledajući (Narsingha) sve bogove
Vidjevši ga, svi bogovi i demoni zadrhtaše i svi živi i neživi predmeti postadoše strašni u svojim medvjedima
Narsingh, finišer među mužjacima, urlao je
Gospod u liku Narsingha (čovjek-lav), crvenih očiju i usta punih krvi, grmio je strahovito.9.
Kad je Narsingh urlao u divljinu
Vidjevši to i čuvši grmljavinu Narsingha, svi su demoni pobjegli
Jedini kralj (Hirnakshapa).
Samo je car, neustrašivo držeći buzdovan u ruci, čvrsto stajao na tom bojnom polju.10.
Kad je kralj (Hirnakshapa) izazvao
Kad je car snažno zaurlao, tada su svi hrabri ratnici zadrhtali i svi su ti ratnici u skupinama išli naprijed pred tim lavom.
Tko god je izašao u borbu,
Sve one koji su išli ispred Narsingha, On je uhvatio sve te ratnike kao žongler i oborio ih na zemlju.11.
Većina ratnika prije je izazivala
Ratnici su glasno vikali jedni na druge i zasićeni krvlju počeli su padati.
Neprijatelji su dolazili sa sve četiri strane
Neprijatelji su napredovali sa sve četiri strane takvim intenzitetom poput oblaka u kišnoj sezoni.12.
Ratnici su dolazili iz deset smjerova i Shila (trljajući se o njega)
Napredujući iz svih deset smjerova, ratnici su počeli zasipati strijele i kamenje
Strijele i mačevi blistali su u ratu.
Mačevi i strijele zabljesnuše na bojnom polju i hrabri borci stadoše vijoriti svoje zastave.13.
Uporni ratnici uz glasne povike zasipaju tako salvu strijela,
Kao da je to drugi prolom oblaka u Mont of Swan
Zastave se vijore i konji ržu
I gledajući sav ovaj prizor, srce demonskog kralja ispuni se strahom.14.
Konji njišu i slonovi riču
Sjeckane duge ruke ratnika izgledaju kao zastava Indre
Ratnici se grče i slonovi tako urlaju,
Da se oblaci mjeseca Sawana stidljivo osjećaju.15.
Čim se Hiranayakashipuov konj malo okrenuo, on je skrenuo i vratio se dva koraka
Ali ipak je bio bijesan na način zmije koja se razbjesni kad joj noga zgnječi rep
Lice mu je sjalo na bojnom polju,
Poput cvjetanja lotosa kad ugleda sunce.16.
Konj je napravio takav metež u polju