Joban Khan je pozvao svoje ratnike
I sjedio i savjetovao se
Koji bismo trik trebali izvesti ovdje danas?
S kojim se utvrda može razbiti. 5.
Balwand Khan je poveo vojsku sa sobom
I napali tu utvrdu.
Ljudi su išli blizu tvrđave
Mar lau' je vikao 'Mar lau'. 6.
S tvrđave je ispaljeno mnogo metaka
I glave mnogih ratnika bile su otkinute.
U ratu padoše heroji
A u tijelima nije bilo ni najmanje pojave. 7.
Bhujang stih:
Negdje se konji bore, a negdje su poginuli kraljevi.
Negdje su pale krune i konjske orme.
Negdje su (ratnici) probodeni, a neki mladići su uvrnuti.
Negdje su kišobrani od kišobrana polomljeni.8.
Koliko je samo mladića poginulo na ratištu od metaka.
Koliko ih je pobjeglo, ne može se izbrojati.
Kolike su lože pune tvrdoglavog gnjeva.
Na sve četiri strane viču 'Maro Maro'. 9.
Utvrda je snažno okružena sa sve četiri strane.
Hatile Khan se slomio sa svojom vojskom punom bijesa.
Ovdje se junaci kite i ondje sjede
I ispunjeni gnjevom ne trče ni koraka. 10.
dual:
Ratnik (osim bojnog polja) nije napravio niti jedan korak i borio se punom snagom.
Ratnici su došli s deset strana i opkolili utvrdu. 11.
Bhujang stih:
Negdje su strijelci gađali metke, a strijelci strijele.
Negdje su se lomile jetre ponosnih.
Bio sam jako povrijeđen, koliko mogu opisati.
(Činilo se) kao da su letjele pčele. 12.
dual:
Ratnici su se na bojnom polju borili bajra strijelama i škorpionima.
Balwand Khan je umro od hica iz pištolja u prsa. 13.
dvadeset četiri:
Balwand Khan je poginuo na bojnom polju
još nepoznatije, koliko je ratnika poginulo.
Ratnici su dotrčali tamo
Gdje se Joban Khan borio. 14.
dual:
Čuvši za smrt Balwand Khana, svi su ratnici posumnjali.
Postali su hladni bez temperature kao da su (oni) jeli kamfor. 15.
uporan:
Kad je Chapal Kala ugledao Joban Khana
Pa nakon što je pojela strijelu požude, onesvijestila se na zemlju i pala.
Napisao je pismo i vezao ga strijelom