Sri Dasam Granth

Stranica - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

Jezivi zvuk puhanja u nafirije neprestano se čuje.

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

Lešinari su vrištali i lutali nebom, duhovi i zlovolje počeli su vikati na bojnom polju, a vampiri su lutali podrigujući. 792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

Ugledavši Bharatu na bojnom polju, ratnici u strahu pobjegnu.

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

Ratnici, na kojoj god strani zemlje bili, počeli su padati, krv je tekla iz tijela ratnika koji su bježali i čuli su se strašni povici

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

Balak (Ljubav i Kuš) bijesno odapinju strijele u čela ratnika.

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

Rezonancija paljbi ispunila je bojno polje i skupine ratnika koji su zasipali strijelama i bili ranjavani počeli su lutati.793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

Ovdje završava Bhartha-bandha poglavlje Ramavatare Sri Bachitra Nataka.

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

Vidjevši rat Bharata, mnogi su ratnici počeli uplašeno bježati. S ove strane, u velikom bijesu, Bharat je počeo obasipati strijele.

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

Ratnici su pobjegli u strahu i ostavili Bharatu samog na zemlji.

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

Sinovi mudraca u velikom gnjevu zasuli su salvom strijela i učinili da Bharat padne na zemlju.794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

Kad je Sitin gospodar (Sri Rama) čuo borbu Bharatinog brata

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

Otjerati moćne ratnike i udariti moćne gnjevom,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

Ratnici su pobjegli ostavivši Bharata palog na zemlji i ustajući i padajući preko leševa došli su do Rama.

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

S njima grmljavina poput grmljavine oblaka, iz koje izbija strahovit ton.

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

Kada je Ram saznao za Bharatovu smrt, tada je jako izmučen tugom pao na zemlju.795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

Vještice vrište na nebu, a šakali lutaju zemljom.

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

Sam Ram je krenuo u rat u velikom bijesu nakon što je ukrasio svoju vojsku ratnika kako bi ubio hrabre borce i kaznio nekažnjene

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

Parbati nosi glavu (ratnika u rund-mali), a Shiva pleše u pustinji.

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

Čuvši glasove slonova i konja, i bogovi su se uplašili iu ovoj vojsci bilo je nekoliko heroja koji su mogli uništiti naoružane snage.796.

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

Tilka stih

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

Lutajući nebom, lešinari su se počeli kretati zemljom, pojavila se božica Durga obasipajući bezbrojnim vatrama i jedući meso.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

Strijele lete,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

Činilo se da je Shiva, gospodar Parvati, bio uključen u ples Tandava na bojnom polju. Čuju se gnusni povici duhova, đavola i hrabrih Vaitala.797.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

TILKA STANCA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(kome) strijele odapinju

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Oni bježe.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Religija

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

Ratnici su se počeli boriti, strijele su se obasule, udovi su sječeni i sedla konjima pocijepana.798.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

Ratnici se bore,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

Bijesan od bijesa

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(I kažu-) Vežite dvoje djece

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

Ratnici su počeli trčati na gađani strijelama sbode Dharme (Rama) je sve to vidio.799.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

Onda su dovoljno blizu,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

je okružena

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

Oba djeca heroji

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

Razljućeni, ratnici su se počeli boriti i rekli: ���Uhitite i svežite ove dječake brzo.���800.

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

Bez oklijevanja

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

pucati strijele,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

Padaju junaci,

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

Vojnici su jurnuli i opkolili i smrtno blistavog dječaka.801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(mnogi) udovi su odsječeni,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(mnogi) su pali u borbi,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

O herojima u ratu

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

Dječaci su neustrašivo odapinjali strijele od kojih su ratnici padali, a vrlo izdržljivi bježali.802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(Svi) Dharma-Dham

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

Osim Sri Rama

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

Oni bježe