Sri Dasam Granth

Halaman - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

Bunyi ngeri meniup nafiris berlaku berterusan.

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

Burung nasar menjerit dan berkeliaran di langit, hantu dan hantu mula menjerit di medan perang dan puntianak berkeliaran sambil sendawa. 792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

Melihat Bharata di medan perang, para pahlawan lari ketakutan.

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

Para pahlawan, di mana-mana bahagian bumi mereka, mula jatuh, darah mengalir dari tubuh pahlawan yang melarikan diri dan terdapat teriakan yang dahsyat

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

Balak (Cinta dan Kush) dengan marah menembakkan anak panah ke dahi para pahlawan.

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

Resonans fife memenuhi medan perang dan kumpulan pahlawan yang menghujani anak panah dan ditimpa luka mula merayau.793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

Di sini berakhir bab Bhartha-bandha Ramavatara dari Sri Bachitra Natak.

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

Melihat perang Bharat, ramai pahlawan mula melarikan diri dengan ketakutan. Di sisi ini, dalam kemarahan yang besar, Bharat mula memanah anak panah.

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

Para pahlawan melarikan diri dalam ketakutan dan meninggalkan Bharata seorang diri di bumi.

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

Anak-anak orang bijak dalam kemarahan yang besar menghujani anak panah dan menyebabkan Bharat jatuh ke bumi.794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

Apabila tuan Sita (Sri Rama) mendengar perjuangan saudara Bharata

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

Untuk menghalau pahlawan yang gagah perkasa dan memukul yang gagah perkasa dengan kemarahan,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

Para pahlawan melarikan diri meninggalkan Bharat jatuh ke bumi dan bangkit dan jatuh di atas mayat mereka datang kepada Ram.

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

Bersama mereka guruh seperti guruh awan, yang daripadanya mengeluarkan nada yang menakutkan.

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

Apabila Ram mengetahui tentang kematian Bharat, maka sangat sedih dengan kesedihan dia jatuh ke tanah.795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

Ahli sihir menjerit di langit dan serigala berkeliaran di bumi.

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

Ram sendiri mula berperang dengan penuh kemarahan selepas menghiasi pasukan pahlawannya untuk membunuh pejuang yang berani dan menghukum mereka yang tidak dihukum.

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

Parbati memakai kepala (pahlawan dalam rund-mala) dan Shiva menari di padang pasir.

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

Mendengar suara gajah dan kuda, para dewa pun menjadi takut dan dalam tentera ini terdapat beberapa orang pahlawan yang boleh memusnahkan pasukan berhias.796.

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

ayat Tilka

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

Berkeliaran di langit, burung nasar mula bergerak di bumi, dewi Durga, muncul menghujani api yang tidak terhitung dan memakan daging.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

Anak panah terbang,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

Nampaknya Shiva, penguasa Parvati, terlibat dalam tarian Tandava di medan perang. Jeritan keji hantu, iblis dan Vaital yang berani sedang kedengaran.797.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

TILKA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(kepada siapa) panah-panah itu memanah

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Mereka melarikan diri.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

agama

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

Pahlawan mula berperang, anak panah dihujani, anggota badan dipotong dan pelana kuda terkoyak.798.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

Pejuang sedang berjuang,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

Geram dengan kemarahan

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(Dan mereka berkata-) Ikatlah dua anak itu

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

Para pejuang mula berlari apabila dipanah oleh anak panah, pedang Dharma (Ram) melihat semua ini.799.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

Kemudian mereka cukup dekat,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

dikelilingi

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

Kedua-dua hero kanak-kanak

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

Kerana marah para pahlawan mula melawan dan berkata, �Tangkap dan ikat budak-budak ini dengan cepat.�800.

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

Tanpa teragak-agak

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

menembak anak panah,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

Wira jatuh,

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

Askar-askar itu bergegas keluar dan mengepung kedua-dua budak bercahaya seperti maut itu.801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(banyak) anggota badan dipotong,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(banyak) telah gugur dalam peperangan,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

Pahlawan dalam peperangan

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

Anak-anak lelaki itu tanpa rasa takut melepaskan anak panah yang menyebabkan pahlawan-pahlawan itu jatuh dan anak panah yang sangat tahan lama melarikan diri.802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(Semuanya) Dharma-Dham

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

Kecuali Sri Ram

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

Mereka lari