Sri Dasam Granth

Halaman - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

Di suatu tempat saudara-saudara terbakar,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

Di suatu tempat para imp dan iblis menari di medan perang dan di suatu tempat selepas meneruskan pertempuran para pahlawan telah jatuh di arena perang, di suatu tempat para Bhairava menjerit dengan kuat dan di suatu tempat burung gagak yang mengerikan berterbangan.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

Gendang, mridangas dan nagares sedang bermain.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

Kansas, tos dan kacang sedang bermain.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Murli, Naad, Nafiri (alatan dll) sedang bermain.

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

Gendang kecil dan besar, sangkakala, serunai dan lain-lain semuanya dibunyikan, paip dan fife juga dimainkan dan pahlawan-pahlawan yang ketakutan, lari.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

Wira hebat telah berjuang di tempat itu.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

Kecoh di rumah Indra.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Berek (bendera atau tombak) dan anak panah digantung di langit

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

Pahlawan-pahlawan besar gugur syahid di medan perang itu dan terjadilah kekecohan di negeri Indra, tombak dan anak panah tersebar di dunia bagaikan derasnya awan Sawan.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

Yang berkuasa telah menjadi sangat marah.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

Busur ditarik dan anak panah dilepaskan.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

yang anggota badannya tertusuk anak panah,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

Kerana berang dalam banyak cara, pahlawan melepaskan anak panah dengan menarik busur mereka, sesiapa yang terkena panah ini, dia pergi ke syurga.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

Di suatu tempat anggota badan (pahlawan) yang bertubuh tinggi telah jatuh.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

Di suatu tempat (menunjukkan) warna anak panah dan anak panah yang indah.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

Di suatu tempat perisai dan perisai para pahlawan (berbohong).

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

Terdapat timbunan anggota yang dicincang terletak di suatu tempat dan di suatu tempat terdapat anak panah dan pedang, di suatu tempat kelihatan pakaian, di suatu tempat tombak dan di suatu tempat perisai keluli.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

Di medan perang, anggota badan (para pahlawan) dicelup,

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

Seperti (seperti) bunga gajus (sedang mekar).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

Seorang (pahlawan) mati berperang demikian,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

Pahlawan-pahlawan itu diwarnakan dengan warna perang seperti bunga kinsuk, ada di antara mereka yang mati bertempur seolah-olah sedang bermain Holi.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

Mereka datang dengan tergesa-gesa,