Sri Dasam Granth

Halaman - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Dia memanggil singa itu, yang dia memakan syaitan.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Kemudian berulang-ulang laungan ���Bunuh, Bunuh��� di seberang dan penunggang kuda jatuh.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Ramai penunggang sedang berlari.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Di satu pihak penunggang kuda mula bergerak dan sama sekali membuat dan menyerang.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Buat perang besar

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Mereka mengeluarkan senjata mereka dan mula melancarkan peperangan yang dahsyat.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Mereka menyerang sekali sahaja.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Bahagian tepi pedang yang tajam kelihatan mengagumkan, ketukan pada perisai dan

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(dari mana keluar percikan api.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Perlanggaran pedang mencipta percikan api, yang dilihat oleh tuhan dari langit.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Pahlawan) menantang (menjaga) maruah mereka.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Dia, yang diserang para pahlawan, mereka menyodorkannya ke atasnya ujung-ujung lengan mereka yang tajam,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

Dan mereka bergaduh.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Laungan �Bunuh, Bunuh� sedang dibangkitkan dan para pahlawan yang menggeletar kemarahan kelihatan mengagumkan.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Pejuang korban itu bersatu (di antara mereka),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Pahlawan-pahlawan hebat telah bertempur sesama sendiri dan perisai dikoyakkan oleh anak panah

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Yang meletup dari semasa ke semasa

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Anak panah sedang dilepaskan dengan bunyi gemeretak dan bunyi dentingan kedengaran.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Anak panah menghujani.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Terdapat hujan anak panah dan nampaknya seluruh dunia diserap dalam peperangan

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Terlibat dalam peperangan dengan kemarahan

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Pejuang-pejuang itu sedang mengetuk-ngetuk pukulan mereka dengan marah antara satu sama lain dan memotong-motong (anggota badan).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal berasal dari Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Perisai yang jatuh sedang diambil dan pasukan musuh sedang dipecahkan

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Banyak) lembing dipukul dengan lembing

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Tombak terbalik dan digunakan secara ajaib.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Berapa ramai yang terbaring di atas tanah.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Ramai orang terbaring di atas bumi dan ramai yang rebah bangun dan

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Mereka telah menyertai pertempuran lagi.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Terserap dalam peperangan, mengetuk dan mematahkan pedang mereka secara berlebihan.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Wira berada dalam kegembiraan keberanian.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Para pahlawan berperang dengan pahlawan dan merobek mereka dengan senjata mereka

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Perisai yang menyerang

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Mereka menyebabkan senjata itu jatuh dan menyebabkan luka dengan lengan mereka.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Oleh itu raja monyet (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Di sebelah ini anak panah sedang dilepaskan dan di sebelah sana Kumbhkaran melakukan tugasnya untuk memusnahkan tentera,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Akhirnya Sugriva) membunuh Sal dengan menggali lembingnya,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Tetapi akhirnya saudara Ravana itu jatuh seperti pokok saal.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

Kedua kakinya patah,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(daripada siapa) aliran darah mengalir.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ram melihatnya jatuh

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Bahawa akaun jahat besar telah bermula. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Pada masa itu (Rama) menembak anak panah,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Kedua-dua kakinya retak dan daripadanya keluar aliran darah yang berterusan.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

Tangan (Rama) dengan anak panah yang terbunuh

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram melihat dan menembak anak panah, yang membunuh Kumbhkaran.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Dewa-dewa berkenan

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

Dalam kegembiraan mereka dia tuhan menghujani bunga. Ketika Ranvana raja Lanka,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Ravana mendengar (kematian Kumbhakaran),