Sri Dasam Granth

Halaman - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita berkata dalam fikirannya-

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

berganda

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Jika saya tidak melihat orang lain (dalam bentuk lelaki) kecuali Sri Rama dengan fikiran, perkataan dan perbuatan.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita mendengar ucapan itu dan mengambil air di tangannya.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Alamat Sita ke fikirannya:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Jika dalam fikiran saya, ucapan dan tindakan orang lain kecuali Ram tidak pernah berada di sana pada bila-bila masa,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Kemudian pada masa ini semua yang mati bersama Ram boleh dihidupkan semula.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Sri Rama) membawa Sita

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

Dan (kepadanya) ratu dunia,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Dham agama

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Semua yang mati dihidupkan semula, ilusi semua telah dibuang dan semua yang meninggalkan kegigihan mereka jatuh di kaki SIta.824.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

Hati (Sri Rama) berasa baik,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Lai dengan pipi

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

Dan dikenali oleh sati

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sita telah diterima sebagai ratu dunia dan sati, sumber Dharma.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

berganda

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Dengan menyampaikan ilmu kepada Sita dalam pelbagai cara,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Bersama Love dan Kush, Sri, Raja Ram Chandra berangkat ke negara Ayodhya. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram menyayanginya dan menganggapnya sati, dia memeluknya ke pangkuannya.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

Dan Sri Rama pergi ke Ayodhya bersama Sita.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Mengarahkan Sita dalam pelbagai cara dan membawa Lava dan Kusha bersamanya Raghuvir Ram bermula untuk Ajodhya.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Di sini berakhir konteks kehidupan tiga bersaudara Ramavatar dari Sri Bachitra Natak.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Kanak-kanak itu juga diarahkan dalam pelbagai cara dan Sita dan ram bergerak ke arah Oudh.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

lapan puluh empat

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Semua yang ada di situ membawa senjata dalam gaya yang berbeza dan nampaknya tiga ekor domba jantan sedang berjalan.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Akhir bab bertajuk The Reanimation of the Three Brothers alongwith their forces in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

Penerangan tentang Kemasukan Sita bersama dua anak lelakinya di Oudhpuri:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, Raja Sri Ram mempersembahkan Ashwamedh Yag

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Ketiga-tiga ibu itu memeluk mereka semua ke pangkuan mereka dan Lava dan Kusha tampil ke hadapan untuk menyentuh kaki mereka

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Dua anak lelaki sedang menghiasi rumah mereka

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Sita juga menyentuh kaki mereka dan nampaknya masa penderitaan telah berakhir.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Oleh kerana banyak jenis yagna telah ditetapkan,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram menyempurnakan Ashavamedha Yajna (korban kuda)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Apabila kurang daripada seratus yagas selesai,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

Dan di rumahnya, kedua-dua anak lelakinya kelihatan sangat mengagumkan yang telah pulang ke tanah air setelah menakluki banyak negara.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Sepuluh dua belas Rajasuya telah dilakukan,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Semua upacara Yajna dilakukan mengikut upacara Veda, s

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Banyak Gomedh dan Ajmedh Yags telah dipersembahkan.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Malah Yajna dilakukan di satu tempat, melihat Indra yang tertanya-tanya dan melarikan diri.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Lakukan enam pengorbanan gajah-medha,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Sepuluh Rajsu Yajna dan dua puluh satu jenis Ashvamedha Yajna telah dilakukan.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Sejauh mana saya boleh mengira?