Sri Dasam Granth

Sayfa - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita içinden şunu söyledi:

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

çift

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Eğer Sri Rama dışında akıl, söz ve eyleme sahip başka kimseyi (erkek formunda) görmeseydim.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita konuşmayı duydu ve eline su aldı.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Sita'nın aklına adresi:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Aklımda, konuşmamda ve eylemimde Ram'dan başkası hiçbir zaman orada olmasaydı,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Daha sonra bu zamanda Ram'a benzer şekilde tüm ölüler yeniden canlandırılabilir.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Sri Rama) Sita'yı getirdi

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

Ve (ona) dünyanın kraliçesi,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Din Dham'ı

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Tüm ölüler yeniden canlandırıldı, hepsinin yanılsaması ortadan kalktı ve ısrarlarını bırakan herkes SIta.824'ün ayaklarına düştü.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

(Sri Rama'nın) kalbi iyi hissetti,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Yanaklı Lai

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

Ve sati tarafından biliniyor

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sita dünyanın kraliçesi ve Dharma'nın kaynağı olan sati olarak kabul edildi.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

çift

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Sita'ya birçok yolla bilgi aktararak,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Love ve Kush ile birlikte Sri, Raja Ram Chandra Ayodhya ülkesine doğru ilerledi. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram onu sevdi ve onu bir sati olarak görerek onu bağrına bastı.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

Ve Sri Rama, Sita ile birlikte Ayodhya'ya gitti.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Sita'ya birçok yönden talimat vererek Lava ve Kusha'yı da yanına alarak Raghuvir Ram Ajodhya'ya doğru yola çıktı.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Sri Bachitra Natak'lı Ramavatar'ın üç kardeşinin yaşamının bağlamı burada bitiyor.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Çocuklara ayrıca birçok konuda eğitim verildi ve Sita ile koç Oudh'a doğru yola çıktılar.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

seksen dört

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Oradakilerin hepsi farklı tarzlarda silahlar taşıyordu ve üç Koç yürüyormuş gibi görünüyordu.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

BACHITTAR NATAK'ta Ramavtar'da Üç Kardeşin güçleriyle birlikte Yeniden Canlandırılması başlıklı bölümün sonu.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

Sita'nın iki oğluyla birlikte Oudhpuri'ye girişinin açıklaması:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, Kral Sri Ram Ashwamedh Yag'ı seslendirdi

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Üç anne de hepsini kucaklarına aldılar ve Lava ile Kusha ayaklarına dokunmak için öne çıktılar

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

İki oğul evlerini şenlendiriyor

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Sita da onların ayaklarına dokundu ve ızdırap dönemi sona ermiş gibi göründü.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Pek çok yagna türü reçete edildiği için,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram Ashavamedha Yajna'yı (at kurbanı) tamamladı

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Yüzden az yaga tamamlandığında,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

Ve evinde birçok ülkeyi fethettikten sonra eve dönen iki oğlu çok etkileyici görünüyordu.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

On-on iki Rajasuya gerçekleştirildi,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Yajna'nın tüm ritüelleri Vedik ayinlere göre gerçekleştirildi.

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Birçok Gomedh ve Ajmedh Yag sahnelendi.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Yajnalar bile tek bir yerde yapılıyordu, Indra bunu merak edip kaçtı.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Altı fil-medha kurbanı gerçekleştirin,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

On Rajsu Yajna ve yirmi bir çeşit Ashvamedha Yajna icra edildi.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Ne kadar uzağa kadar sayabilirim?