Sri Dasam Granth

Sayfa - 61


ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaa beer banke bhalee bhaat maare |

Banke orada savaşçıları iyi bir şekilde öldürdü.

ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|

Birkaç zarif savaşçıyı tüm gücüyle öldürdü, hayatta kalan askerler hayatlarını kurtarmak için kaçtılar.10.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaa saah sangraam keene akhaare |

Orada Sango Shah (savaşın becerilerini sergilemek için) bir arena inşa etti.

ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |

Orada (Sango) Şah savaş alanında cesaretini sergiledi ve birçok kanlı Han'ı ayaklar altına aldı.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |

(O sırada Guleria) Kral Gopal savaş alanında duruyordu ve kükrüyordu

ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੇ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raaje |11|

Guleria kralı Gopal, arazide dimdik ayakta duruyor ve geyik sürüsünün ortasında bir aslan gibi kükrüyordu.11.

ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਰਯੋ ॥
tahaa ek beeran haree chand koprayo |

Sonra bir savaşçı Hari Chand sinirlendi

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਰਯੋ ॥
bhalee bhaat so khet mo paav roprayo |

Orada büyük bir öfke içinde olan savaşçı Hari Chand, çok ustaca savaş alanında pozisyon aldı.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh ke teer teekhe prahaare |

(O) çok sinirlendi ve keskin oklar attı

ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|

Büyük bir öfkeyle keskin oklar attı ve her kim vurulursa öbür dünyaya gitti.12.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਹਰੀ ਚੰਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
haree chand krudhan |

Hari Chand sinirlendi

ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥
hane soor sudhan |

Hari Chand (Handooria) büyük bir öfkeyle önemli kahramanları öldürdü.

ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |

İyi bir ok hasadı yaptı

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|

Ustaca bir yaylım ateşi açtı ve birçok kuvveti öldürdü.13.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

(O) (tamamen) Rauda Rasa'ya dalmıştı,

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |

Kendini korkunç bir silah becerisine kaptırmıştı.

ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |

(O) zırh taşıyıcılarını öldürdü

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|

Silahlı savaşçılar öldürülüyor, büyük krallar yere düşüyordu.14.

ਤਬੈ ਜੀਤ ਮਲੰ ॥
tabai jeet malan |

Sonra (kahramanımız) Jeet Mall

ਹਰੀ ਚੰਦ ਭਲੰ ॥
haree chand bhalan |

Hari Chand topu alıyor

ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hridai aainch maariyo |

Kalbinden vuruldu

ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
su khetan utaariyo |15|

Daha sonra Jit Mal nişan aldı ve mızrağıyla Hari Chand'ı yere düşürdü.15.

ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |

Kahraman savaşçılar okları alır

ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |

Oklarla vurulan savaşçılar kandan kırmızıya döndü.

ਸਮੂਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samooh baaj ddaare |

Atlar hariç hepsi

ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|

Atları hisseder ve cennete doğru yola çıkarlar.16.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAAT STANZA

ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |

Kana susamış Pathanlar Horasan'ın çıplak (bilenmiş) kılıçlarını aldılar.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |

Kana susamış hanların elinde keskin kenarları ateş gibi parıldayan Horasan kılıçları vardı.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |

(Gökte) bir sürü ok vardı ve yaylar titremeye başladı.

ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|

Oklar yağdıran yaylar tıngırdadı, muhteşem atlar ağır darbeler yüzünden yere düştü.17.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |

Çanlar uğultulu ve çanlar çalıyordu.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |

Trompetler çalındı, kavallar çalındı, cesur savaşçılar her iki taraftan gürledi.

ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |

Kollarını uzatıp silahlarla vuruyorlardı

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaavaddee cheetakaaran |18|

Ve güçlü kollarıyla (düşmana) çarpan cadılar, doyana kadar kan içtiler ve korkunç sesler çıkardılar.18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karau machiyo judh apaar |

Büyük savaşı ne kadar anlatmalıyım?

ਜੇ ਲੁਝੇ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|

Savaşanlar şehit oldu, binlercesi kaçtı. 19.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਾਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah paahaarr taajee tripaayan |

(Sonunda) tepe kralı (Fatih Şah) atı öldürüp kaçtı.

ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |

Tepe şefi atını mahmuzladı ve kaçtı, savaşçılar oklarını atmadan uzaklaştılar.

ਜਸੋ ਡਢਵਾਲੰ ਮਧੁਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhukar su saahan |

(Ondan sonra) Jaso Walia ve Dadwalia Madhukar Shah (savaşa dayanamadı ve)

ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੈ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai kai su saaree sipaahan |20|

(Sahada) savaşan Jaswal ve Dadhwal'in reisleri bütün askerleriyle birlikte oradan ayrıldılar.20.

ਚਕ੍ਰਤ ਚੌਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrat chauapiyo chand gaajee chandelan |

Bu duruma hayret eden savaşçı Chandelia (kral) heyecanlandı.

ਹਠੀ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee haree chandan gahe haath selan |

İnatçı Hari Chand elindeki mızrağı yakaladığında Chandel'li Raja'nın kafası karışmıştı.

ਕਰਿਯੋ ਸੁਆਮ ਧਰਮ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁਝਿਯੰ ॥
kariyo suaam dharam mahaa ros rujhiyan |

General olarak görevini yerine getirirken büyük bir öfkeyle doluydu.

ਗਿਰਿਯੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁਝਿਯੰ ॥੨੧॥
giriyo ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|

Önüne gelenler parçalandı ve (tarlaya) düştü.21.