Sri Dasam Granth

Sayfa - 103


ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਮੁਖਿ ਬਮਤ ਜੁਆਲ ॥
mukh bamat juaal |

Agni (Kalka'nın) ağzından çıkıyordu.

ਨਿਕਸੀ ਕਪਾਲਿ ॥
nikasee kapaal |

Ağzından ateş alevleri çıkıyor ve kendisi de (Durga'nın) alnından çıkıyor.

ਮਾਰੇ ਗਜੇਸ ॥
maare gajes |

(O) fillerin binicilerini öldürdü

ਛੁਟੇ ਹੈਏਸ ॥੨੮॥
chhutte haies |28|

Büyük filleri ve at sırtındaki savaşçıları öldürdü.28.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ॥
chhuttant baan |

(savaşta) oklar uçuyordu,

ਝਮਕਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
jhamakat kripaan |

Oklar atılıyor, kılıçlar parlıyor.

ਸਾਗੰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
saagan prahaar |

Mızraklara saldırılıyordu

ਖੇਲਤ ਧਮਾਰ ॥੨੯॥
khelat dhamaar |29|

Hançerler vuruluyor ve Holi festivalinin kutlandığı anlaşılıyor.29.

ਬਾਹੈ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai nisang |

(Devler) kargaşa içinde (silah) kullanıyorlardı.

ਉਠੇ ਝੜੰਗ ॥
autthe jharrang |

Silahlar tereddütsüz kullanılıyor ve bu da takırdayan sesler çıkarıyor.

ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

Silahlardan çıtırtı sesleri geliyordu

ਉਠਤ ਕੜਾਕ ॥੩੦॥
autthat karraak |30|

Silahlar patlıyor ve kükreyen sesler çıkarıyor. 30

ਬਰਕੰਤ ਮਾਇ ॥
barakant maae |

Tanrıça Anne meydan okurdu,

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ॥
bhabhakant ghaae |

Anne (tanrıça) meydan okur ve yaralar patlar.

ਜੁਝੇ ਜੁਆਣ ॥
jujhe juaan |

Savaşçılar savaşıyordu,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥੩੧॥
nache kikaan |31|

Genç savaşçılar savaşır, atlar dans eder.31

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

ROOAAL STANZA

ਧਾਈਯੋ ਅਸੁਰੇਾਂਦ੍ਰ ਤਹਿ ਨਿਜ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
dhaaeeyo asureaandr teh nij kop op badtaae |

İblis kral artan öfkeyle ileri doğru hızlandı.

ਸੰਗ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਧ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
sang lai chaturang sainaa sudh sasatr nachaae |

Yanında keskin silahların dansına neden olan dört tür güç vardı.

ਦੇਬਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਗੈ ਗਿਰੈ ਰਣਿ ਰੁਝਿ ਜੁਝਿ ਜੁਆਣ ॥
deb sasatr lagai girai ran rujh jujh juaan |

Kim tanrıçanın silahlarıyla vurulursa, o savaşan savaşçılar savaş alanına düştü.

ਪੀਲਰਾਜ ਫਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣ ਸੁਛ ਛੁਛ ਕਿਕਾਣ ॥੩੨॥
peelaraaj fire kahoon ran suchh chhuchh kikaan |32|

Bir yerlerde filler, bir yerlerde atlar savaş alanında binicisiz dolaşıyor.32.

ਚੀਰ ਚਾਮਰ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੇਕ ॥
cheer chaamar punj kunjar baaj raaj anek |

Bir yerlerde elbiseler, türbanlar ve sineklikler etrafa saçılmış durumda; bir yerlerde filler, atlar ve reisler ölü yatıyor.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁਭੇ ਕਹੂੰ ਸਰਦਾਰ ਸੁਆਰ ਅਨੇਕ ॥
sasatr asatr subhe kahoon saradaar suaar anek |

Bir yerlerde silahlı ve aromatlı generaller ve savaşçılar yatıyor.

ਤੇਗੁ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਤਬਰ ਕੁਹੁਕ ਬਾਨ ਅਨੰਤ ॥
teg teer tufang tabar kuhuk baan anant |

Bir yerlerde okların, kılıçların, silahların, baltaların ve özel sapların sesleri duyuluyor.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਗਿਰੈ ਬਰਛਿਨ ਸੂਰ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੩੩॥
bedh bedh girai barachhin soor sobhaavant |33|

Hançerlerin delip geçtiği kahramanlar bir yerlerde zarif bir şekilde düşmüşlerdir.33.

ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਉਡੇ ਤਹਾ ਫਿਕਰੰਤ ਸੁਆਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ॥
gridh bridh udde tahaa fikarant suaan sringaal |

Orada büyük akbabalar uçuyor, köpekler havlıyor, çakallar uluyor.

ਮਤ ਦੰਤਿ ਸਪਛ ਪਬੈ ਕੰਕ ਬੰਕ ਰਸਾਲ ॥
mat dant sapachh pabai kank bank rasaal |

Sarhoş filler, kanatlı dağlara ve etini yemek için aşağıya uçan kargalara benziyor.

ਛੁਦ੍ਰ ਮੀਨ ਛੁਰੁਧ੍ਰਕਾ ਅਰੁ ਚਰਮ ਕਛਪ ਅਨੰਤ ॥
chhudr meen chhurudhrakaa ar charam kachhap anant |

İblislerin vücutlarındaki kılıçlar küçük balıklara, kalkanlar ise kaplumbağalara benziyor.

ਨਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਸੁ ਬਰਮ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੋਣ ਨੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥੩੪॥
nakr bakr su baram sobhit sron neer durant |34|

Vücutlarındaki çelik zırh zarif görünüyor ve kan sel gibi akıyor.34.

ਨਵ ਸੂਰ ਨਵਕਾ ਸੇ ਰਥੀ ਅਤਿਰਥੀ ਜਾਨੁ ਜਹਾਜ ॥
nav soor navakaa se rathee atirathee jaan jahaaj |

Yeni genç savaşçılar teknelere, arabacılar ise karideslere benziyor.

ਲਾਦਿ ਲਾਦਿ ਮਨੋ ਚਲੇ ਧਨ ਧੀਰ ਬੀਰ ਸਲਾਜ ॥
laad laad mano chale dhan dheer beer salaaj |

Bütün bunlar, sanki emtialarını yükleyen tüccarlar çekingen bir şekilde savaş alanından kaçıyormuş gibi görünüyor.

ਮੋਲੁ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ਚੁਕਾਤ ਦਲਾਲ ਖੇਤ ਖਤੰਗ ॥
mol beech firai chukaat dalaal khet khatang |

Savaş alanının okları, işlemin hesabını vermekle meşgul olan ajanlar gibidir.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨਿ ਝਾਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਖੰਗ ॥੩੫॥
gaeh gaeh fire favajan jhaar dirab nikhang |35|

Ordular yerleşim için hızla sahada hareket ediyor ve sadak hazinelerini boşaltıyor.35.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਹੁਰੰਗ ਰੰਗਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ॥
ang bhang gire kahoon bahurang rangit basatr |

Bazılarında çok renkli giysiler ve doğranmış uzuvlar yatıyor.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਸੁਭੰ ਕਹੂੰ ਰਣੰ ਸਸਤ੍ਰ ਰੁ ਅਸਤ੍ਰ ॥
charam baram subhan kahoon ranan sasatr ru asatr |

Bir yerlerde kalkanlar ve zırhlar var, bir yerlerde ise sadece silahlar var.

ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਟੂਕ ਟਾਕ ਅਰੇਕ ॥
mundd tundd dhujaa pataakaa ttook ttaak arek |

Bir yerlerde oraya buraya saçılmış kelleler, bayraklar, sancaklar var.

ਜੂਝ ਜੂਝ ਪਰੇ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਚਿਯੋ ਨਹੀ ਏਕ ॥੩੬॥
joojh joojh pare sabai ar baachiyo nahee ek |36|

Savaş alanında tüm düşmanlar savaşırken yere düşmüş ve hiçbiri hayatta kalmamıştır.36.

ਕੋਪ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ਦਾਨੋ ਧਾਈਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
kop kai mahikhes daano dhaaeeyo tih kaal |

Sonra büyük bir öfkeyle iblis Mahishasura ileri doğru yürüdü.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਸੂਰੋ ਰੂਪ ਕੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
asatr sasatr sanbhaar sooro roop kai bikaraal |

Korkunç bir biçimde ortaya çıktı ve tüm silahlarını ve kollarını kaldırdı.

ਕਾਲ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਲੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
kaal paan kripaan lai tih maariyo tatakaal |

Tanrıça Kalka kılıcını eline aldı ve onu anında öldürdü.

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ਤਜ ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰਿ ਉਤਾਲ ॥੩੭॥
jot jot bikhai milee taj brahamarandhr utaal |37|

Ruhu Brahmrandhir'den (Dasam Dyar'ın yaşam kanalı) ayrıldı ve İlahi Işıkla birleşti.37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕਹ ਮਾਰ ਕਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭੀ ਜਗ ਮਾਇ ॥
mahikhaasur kah maar kar prafulat bhee jag maae |

Mahishasura'yı öldürdükten sonra Dünyanın Annesi çok memnun oldu.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਮਹਿਖੇ ਬਲੈ ਦੇਤ ਜਗਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੩੮॥
taa din te mahikhe balai det jagat sukh paae |38|

Ve o günden itibaren bütün dünya barışın sağlanması için hayvanları kurban etmeye başlar.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre mahikhaasur badhah pratham dhiaae sanpooranam sat subham sat |1|

BACHITTAR NATAK.1'deki Chandi Charitra'nın "Mahishasura'nın Öldürülmesi" başlıklı Birinci Bölüm burada bitiyor.

ਅਥ ਧੂਮਨੈਨ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dhoomanain judh kathan |

Dhumar Nain ile yapılan savaşın açıklaması şöyle başlıyor:

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਦੇਵ ਸੁ ਤਬ ਗਾਜੀਯ ॥
dev su tab gaajeey |

Sonra tanrıça kükremeye başladı.

ਅਨਹਦ ਬਾਜੀਯ ॥
anahad baajeey |

Sonra tanrıça kükredi ve sürekli bir tonlama vardı.

ਭਈ ਬਧਾਈ ॥
bhee badhaaee |

Herkese neşeli

ਸਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥੩੯॥
sabh sukhadaaee |1|39|

Herkes çok sevindi ve kendilerini rahat hissettiler.1.39.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੇ ॥
dundabh baaje |

Çanlar çalmaya başladı

ਸਭ ਸੁਰ ਗਾਜੇ ॥
sabh sur gaaje |

Borular çaldı ve tüm tanrılar bağırdı.

ਕਰਤ ਬਡਾਈ ॥
karat baddaaee |

(Bütün tanrıçalar) yüceltilmeye başlandı

ਸੁਮਨ ਬ੍ਰਖਾਈ ॥੨॥੪੦॥
suman brakhaaee |2|40|

Tanrıçayı övüyorlar ve üzerine çiçekler yağdırıyorlar. 2.40.

ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਅਰਚਾ ॥
keenee bahu arachaa |

(Tanrıçaya tapıyorlardı) çok

ਜਸ ਧੁਨਿ ਚਰਚਾ ॥
jas dhun charachaa |

Tanrıçaya çeşitli şekillerde tapındılar ve onun ilahilerini söylediler.

ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
paaein laage |

(Tanrıçanın) ayaklarının dibinde;

ਸਭ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥੪੧॥
sabh dukh bhaage |3|41|

Ayaklarına dokundular ve bütün üzüntüleri sona erdi.3.41.

ਗਾਏ ਜੈ ਕਰਖਾ ॥
gaae jai karakhaa |

Jit'in dizeleri (Karkha) söylenmeye başlandı

ਪੁਹਪਨਿ ਬਰਖਾ ॥
puhapan barakhaa |

Zafer şarkıları söylediler ve çiçekler yağdırdılar.

ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
sees nivaae |

(Tanrıçanın önünde eğildiler) Abla

ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੪੨॥
sabh sukh paae |4|42|

Başlarını eğdiler ve büyük bir rahatlık elde ettiler.4.42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਜੂ ਭਈ ਦੈ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ॥
lop chanddikaa joo bhee dai devan ko raaj |

Tanrıça Chandi, krallığı tanrılara bahşettikten sonra ortadan kayboldu.

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਐ ਦੈਤ ਬੜੇ ਸਿਰਤਾਜ ॥੫॥੪੩॥
bahur sunbh naisunbh duaai dait barre sirataaj |5|43|

Daha sonra bir süre sonra her iki iblis kral da iktidara geldi.5.43.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚੜੇ ਲੈ ਕੈ ਦਲ ॥
sunbh nisunbh charre lai kai dal |

Hem Sumbh hem de Nisumbh güçleriyle birlikte yürüdü.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

Suda ve karada birçok düşmanı yendiler.

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਛਿਨਾਵਾ ॥
dev raaj ko raaj chhinaavaa |

Tanrıların kralı Indra'nın krallığını ele geçirdiler.

ਸੇਸਿ ਮੁਕਟ ਮਨਿ ਭੇਟ ਪਠਾਵਾ ॥੬॥੪੪॥
ses mukatt man bhett patthaavaa |6|44|

Sheshanaga baş mücevherini hediye olarak gönderdi.6.44.