Sri Dasam Granth

Sayfa - 583


ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਕੂਟਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath koottahige |

Filleri, atları, arabacıları ve arabacıları yenecekler.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਏਕਿਨ ਝੂਟਹਿਗੇ ॥
geh kesan ekin jhoottahige |

İkanlar (savaşçılar) kasalar tarafından tutulacak ve şok verilecek.

ਲਖ ਲਾਤਨ ਮੁਸਟ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
lakh laatan musatt prahaarahige |

Lakhlar (savaşçılar) sopalarla ve yumruklarla dövülecek.

ਰਣਿ ਦਾਤਨ ਕੇਸਨੁ ਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੮॥
ran daatan kesan paarahige |318|

Filler, atlar, savaş arabaları ve savaş arabaları binicileri doğranacak ve savaşçılar birbirlerini saçlarından yakalayacak, sallanacaklar, bacak ve yumruk darbeleri olacak ve kafaları dişlerle parçalanacak.318.

ਅਵਣੇਸ ਅਣੀਣਿ ਸੁਧਾਰਹਿਗੇ ॥
avanes aneen sudhaarahige |

Krallar ve ordular kahramanları yeniden şekillendirecek.

ਕਰਿ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੰਭਾਰਹਿਗੇ ॥
kar baan kripaan sanbhaarahige |

Elinde oklar ve kirpan tutacak.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿਗੇ ॥
kar ros duhoon dis dhaavahige |

Protesto olarak her iki tarafa da koşacaklar.

ਰਣਿ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੯॥
ran seejh divaalay paavahige |319|

Dünyanın kralları ordularını yeniden düzenleyip oklarını ve yaylarını ellerine alacaklar, her iki yönde de öfkeyle korkunç bir savaş yapılacak ve savaşçılar bu korkunç savaşta cennette bir yer edinecekler.319.

ਛਣਣੰਕਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਛਣਕਹਿਗੀ ॥
chhananank kripaan chhanakahigee |

Eleme sırasında kripan elenecektir.

ਝਣਣਕਿ ਸੰਜੋਅ ਝਣਕਹਿਗੀ ॥
jhananak sanjoa jhanakahigee |

Şangırdayan zırh düşecek.

ਕਣਣੰਛਿ ਕੰਧਾਰਿ ਕਣਛਹਿਗੇ ॥
kanananchh kandhaar kanachhahige |

Kandhari atlarının başı dertte olacak.

ਰਣਰੰਗਿ ਸੁ ਚਾਚਰ ਮਚਹਿਗੇ ॥੩੨੦॥
ranarang su chaachar machahige |320|

Kılıçlar şakırdayacak ve çelik zırhların şıngırdaması duyulacak, keskin kenarlı silahlar çarpma sesleri çıkaracak ve savaşın Holi'si çalınacak.320.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਾਗ ਅਨਚਹਿਗੀ ॥
duhoon or te saag anachahigee |

Mızraklar her iki taraftan kaldırılacak.

ਜਟਿ ਧੂਰਿ ਧਰਾਰੰਗਿ ਰਚਹਿਗੀ ॥
jatt dhoor dharaarang rachahigee |

Shiva toza dönüşecek.

ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰੀਆ ਬਜਹਿਗੀ ॥
karavaar kattaareea bajahigee |

Kılıçlar ve hançerler çalacak,

ਘਟ ਸਾਵਣਿ ਜਾਣੁ ਸੁ ਗਜਹਿਗੀ ॥੩੨੧॥
ghatt saavan jaan su gajahigee |321|

Mızraklar her iki taraftan vurulacak ve savaşçıların keçeleşmiş bukleleri toz içinde yuvarlanacak, mızraklar çarpışacak ve Sawan bulutlarının gürlemesi gibi darbeler vuracak.321.

ਭਟ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt daatan pees risaavahige |

Savaşçılar öfkeyle dişlerini gıcırdatacak.

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
duhoon or turang nachaavahige |

(Savaşçılar) atları her iki tarafta dans ettirecekler.

ਰਣਿ ਬਾਣ ਕਮਾਣਣਿ ਛੋਰਹਿਗੇ ॥
ran baan kamaanan chhorahige |

Oklar savaş alanında yaylardan fırlayacak

ਹਯ ਤ੍ਰਾਣ ਸਨਾਹਿਨ ਫੋਰਹਿਗੇ ॥੩੨੨॥
hay traan sanaahin forahige |322|

Öfkeyle dişlerini gıcırdatan savaşçılar atlarını iki taraftan oynatacak, savaş meydanında yaylarından oklar atacak, atların eyerlerini ve zırhlarını kesecekler.322.

ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਣਿ ਕੀ ਘੁਰਿ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
ghatt jiau ghan kee ghur dtookahige |

(Ordular) yedekler gibi kükreyerek yaklaşacaklar.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥
mukh maar daso dis kookahige |

Her yönden (savaşçılar) 'öldür', 'öldür' diye bağıracaklar.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਬੋਲਹਿਗੇ ॥
mukh maar mahaa sur bolahige |

Yüksek sesle 'Maro' 'Maro' diyecekler.

ਗਿਰਿ ਕੰਚਨ ਜੇਮਿ ਨ ਡੋਲਹਿਗੇ ॥੩੨੩॥
gir kanchan jem na ddolahige |323|

Savaşçılar bulut gibi fırlayıp on yöne dolaşacak, “öldür, öldür” diye bağıracak, “öldür, öldür” deyimleriyle Sümeru dağının kalbi yerinden oynayacak.323.

ਹਯ ਕੋਟਿ ਗਜੀ ਗਜ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
hay kott gajee gaj jujhahige |

Milyonlarca at, fil ve fil binicisi savaşacak.

ਕਵਿ ਕੋਟਿ ਕਹਾ ਲਗ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav kott kahaa lag bujhahige |

Şairler ne kadar crore sayacak?

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan dev adev nihaarahige |

Ganas, Devalar ve Şeytanlar görecek.

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥੩੨੪॥
jai sad ninad pukaarahige |324|

Milyonlarca fil ve at ile fil binicileri de savaşarak ölecek. Şair bunları ne ölçüde anlatacak? Ganalar, tanrılar ve şeytanların hepsi görecek ve selamlayacak.324.

ਲਖ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
lakh bairakh baan suhaavahige |

Milyonlarca ok ve bayrak gösterilecek.

ਰਣ ਰੰਗ ਸਮੈ ਫਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran rang samai faharaavahige |

Savaş diyarında (savaşta) zaman dalgalanacak.

ਬਰ ਢਾਲ ਢਲਾ ਢਲ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
bar dtaal dtalaa dtal dtookahige |

İyi kalkanlar çarpışacak.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੨੫॥
mukh maar daso dis kookahige |325|

Yüzlerce mızrak ve ok atılacak ve savaş arenasında her renkten sancaklar dalgalanacak, üstün savaşçılar kalkanlarını alarak düşmanların üzerine saldıracak vb. ve on yönün hepsinde "öldür, öldür" sesleri duyulacak. duyulsun.325.

ਤਨ ਤ੍ਰਾਣ ਪੁਰਜਨ ਉਡਹਿਗੇ ॥
tan traan purajan uddahige |

Zırh parçaları ('tanu tran') uçup gidecek.

ਗਡਵਾਰ ਗਾਡਾਗਡ ਗੁਡਹਿਗੇ ॥
gaddavaar gaaddaagadd guddahige |

(Oklara) sterlin verenler (savaşçılar), (oklara) da sterlin verirler.

ਰਣਿ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਝਮਕਹਿਗੇ ॥
ran bairakh baan jhamakahige |

Savaş alanında oklar ve bayraklar yanıp sönecek.

ਭਟ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਭਭਕਹਿਗੇ ॥੩੨੬॥
bhatt bhoot paret bhabhakahige |326|

Zırhlar vb. savaşta uçarken görülecek ve savaşçılar övgü sütunlarını fırlatacak, savaş alanında mızraklar ve oklar parlayacak, savaşçıların yanı sıra hayaletler ve iblislerin de yüksek sesle bağırdığı görülecek. savaş.326.

ਬਰ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਹੂੰ ॥
bar bairakh baan kripaan kahoon |

(Ran'da) bir yerlerde güzel oklar, kirpanlar ve bayraklar (düzenlenecek).

ਰਣਿ ਬੋਲਤ ਆਜ ਲਗੇ ਅਜਹੂੰ ॥
ran bolat aaj lage ajahoon |

(Savaşçılar) savaşta şimdiye kadar böyle bir (savaş) yaşanmadığını söyleyeceklerdir.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
geh kesan te bhramaavahige |

Kasalardan kaç tanesi alınıp taşınacak

ਦਸਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤਾਕਿ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੭॥
dasahoon dis taak chalaavahige |327|

Bir yerlerde mızrakların ve okların hedeflere çarptığı görülecek, birçoğu saçlarından yakalanarak on yöne fırlatılacak.327.

ਅਰੁਣੰ ਬਰਣੰ ਭਟ ਪੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
arunan baranan bhatt pekheeahige |

(Tümü) savaşçılar kırmızı renkte görünecek.

ਤਰਣੰ ਕਿਰਣੰ ਸਰ ਲੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
taranan kiranan sar lekheeahige |

Güneş ışınlarına benzer oklar ortaya çıkacak.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਭਟ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bahu bhaat prabhaa bhatt paavahige |

Savaşçılar çok fazla zafer kazanacak.

ਰੰਗ ਕਿੰਸੁਕ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੮॥
rang kinsuk dekh lajaavahige |328|

Kırmızı renkli savaşçılar görülecek ve oklar güneş ışınları gibi vurulacak, savaşçıların ihtişamı farklı türden olacak ve onları görünce kinsuk çiçekleri de utanacak.328.

ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath jujhahige |

Filler, atlar, savaş arabaları, savaş arabaları savaşacak (savaşta).

ਕਵਿ ਲੋਗ ਕਹਾ ਲਗਿ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav log kahaa lag bujhahige |

Şairlerin anlayabileceği kadarıyla (onları).

ਜਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਗੀਤ ਬਨਾਵਹਿਗੇ ॥
jas jeet kai geet banaavahige |

Jeet, Yash'ın şarkılarını yapacak.

ਜੁਗ ਚਾਰ ਲਗੈ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੯॥
jug chaar lagai jas gaavahige |329|

Filler, atlar ve savaş arabaları, şairlerin anlatamayacağı kadar çok savaşacak, övgü şarkıları bestelenecek ve dört çağın sonuna kadar söylenecek.329.