Sri Dasam Granth

Sayfa - 586


ਸਮ ਮੋਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੭॥
sam moran hain |347|

Gelir, rahatlık ve mutluluk verir, kalın bulutları görünce tavus kuşu gibi sevinir.347.

ਜਗਤੇਸ੍ਵਰ ਹੈਂ ॥
jagatesvar hain |

Dünyanın Tanrısıdır (Rabbidir).

ਕਰੁਨਾਕਰ ਹੈਂ ॥
karunaakar hain |

Merhamet çukurları var.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Dünyanın Bhushan'ları (mücevherleri) var.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੮॥
ar dookhan hain |348|

O, âlemlerin Rahman Rabbidir, kâinatın süsü ve sıkıntıları gidericidir.348.

ਛਬਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
chhab sobhit hain |

(Onların) sureti güzelleştirilmiştir.

ਤ੍ਰੀਅ ਲੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
treea lobhit hain |

Kadınlar hayrandır.

ਦ੍ਰਿਗ ਛਾਜਤ ਹੈਂ ॥
drig chhaajat hain |

Gözler parlıyor.

ਮ੍ਰਿਗ ਲਾਜਤ ਹੈਂ ॥੩੪੯॥
mrig laajat hain |349|

Kadınların en çekicisi ve en güzelidir, onun büyüleyici gözlerini görünce geyikler utanır.349.

ਹਰਣੀ ਪਤਿ ਸੇ ॥
haranee pat se |

Geyiğin (elmasların) kocası geyik gibidir.

ਨਲਣੀ ਧਰ ਸੇ ॥
nalanee dhar se |

Lotus çiçeğini tutanlar (sarovarlar gibi ciddidirler).

ਕਰੁਨਾਬੁਦ ਹੈਂ ॥
karunaabud hain |

Bir şefkat okyanusu var.

ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰ ਹੈਂ ॥੩੫੦॥
su prabhaa dhar hain |350|

Gözleri geyik ve nilüfer gözleri gibidir. Rahmet ve şan doludur.350.

ਕਲਿ ਕਾਰਣ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

Kaliyuga'nın nedenleri formlardır.

ਭਵ ਉਧਾਰਣ ਹੈ ॥
bhav udhaaran hai |

Dünyayı dolaşanlar var.

ਛਬਿ ਛਾਜਤ ਹੈ ॥
chhab chhaajat hai |

Dekoratif görseller bulunmaktadır.

ਸੁਰ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੩੫੧॥
sur laajat hai |351|

O, Demir Çağı'nın nedeni ve dünyanın kurtarıcısıdır, O, Güzelliğin vücut bulmuş halidir ve tanrılar bile O'nu görmekten çekinirler.351.

ਅਸਯੁਪਾਸਕ ਹੈ ॥
asayupaasak hai |

Kılıca tapanlar var.

ਅਰਿ ਨਾਸਕ ਹੈ ॥
ar naasak hai |

Düşmanın düşmanları var.

ਅਰਿ ਘਾਇਕ ਹੈ ॥
ar ghaaeik hai |

Düşman edinenler onlardır.

ਸੁਖਦਾਇਕ ਹੈ ॥੩੫੨॥
sukhadaaeik hai |352|

O, kılıca tapan, düşmanı yok eden, mutluluk veren ve düşmanı öldürendir.352.

ਜਲਜੇਛਣ ਹੈ ॥
jalajechhan hai |

Nilüfer çiçeğine benzeyen gözleri var.

ਪ੍ਰਣ ਪੇਛਣ ਹੈ ॥
pran pechhan hai |

yeminini yerine getirmek üzereler.

ਅਰਿ ਮਰਦਨ ਹੈ ॥
ar maradan hai |

Düşmanı ayaklar altına alıyorlar

ਮ੍ਰਿਤ ਕਰਦਨ ਹੈ ॥੩੫੩॥
mrit karadan hai |353|

O, suyun Yaksha'sıdır ve vaadi yerine getirendir, O, düşmanı yok eden ve gururunu ezendir.353.

ਧਰਣੀਧਰ ਹੈ ॥
dharaneedhar hai |

Onlar toprak taşıyıcılarıdır.

ਕਰਣੀਕਰ ਹੈ ॥
karaneekar hai |

Yapanlar var.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈ ॥
dhan karakhan hai |

Yayı çekenler var.

ਸਰ ਬਰਖਣ ਹੈ ॥੩੫੪॥
sar barakhan hai |354|

O, yeryüzünün yaratıcısı ve desteğidir ve yayını çekerek okları yağdırır.354.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਪ੍ਰਭਾ ॥
chhatt chhail prabhaa |

(Kalki enkarnasyonunun) güzel gençliğin ışıltısı (parlıyor,

ਲਖਿ ਚੰਦ ਲਭਾ ॥
lakh chand labhaa |

Diyelim ki) milyonlarca ay bulundu.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Görüntü çok güzel.

ਤ੍ਰੀਯ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥੩੫੫॥
treey mohat hai |355|

Yüzlerce ay zerafeti ile şereflidir, O, Şanlı Zarafetiyle kadınları Büyüleyendir.355.

ਅਰਣੰ ਬਰਣੰ ॥
aranan baranan |

Rengi kırmızıdır.

ਧਰਣੰ ਧਰਣੰ ॥
dharanan dharanan |

toprağın sahibidir.

ਹਰਿ ਸੀ ਕਰਿ ਭਾ ॥
har see kar bhaa |

Güneşin ışınları kadar parlaktır.

ਸੁ ਸੁਭੰਤ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੫੬॥
su subhant prabhaa |356|

O, kırmızı renktedir, yeryüzünü destekler ve sonsuz izzet sahibidir.356.

ਸਰਣਾਲਯ ਹੈ ॥
saranaalay hai |

Mülteciler korunuyor.

ਅਰਿ ਘਾਲਯ ਹੈ ॥
ar ghaalay hai |

Düşmanların yok edicisi.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਘਨੇ ॥
chhatt chhail ghane |

Surma çok güzel.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥੩੫੭॥
at roop sane |357|

O, Sığınma Sahasıdır, Düşmanın Öldürücüsüdür, En Şanlı ve En Sevimlidir.357.

ਮਨ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥
man mohat hai |

Akıllara dokunuyor.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Güzelliklerle süslenmiş.

ਕਲ ਕਾਰਨ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

Kaliyuga'nın nedeni formdur.

ਕਰਣਾਧਰ ਹੈ ॥੩੫੮॥
karanaadhar hai |358|

Güzelliği aklı cezbeder, O, dünya sebeplerinin Sebebidir ve Rahimdir.358.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥
at roop sane |

Çok güzel.

ਜਨੁ ਮੈਨੁ ਬਨੇ ॥
jan main bane |

(Görünüşe göre) Kama Dev yaratılmış gibi.

ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਧਰੇ ॥
at kraat dhare |

Çok fazla kanti (güzellik) olduğu varsayılır.