Sri Dasam Granth

Stran - 586


ਸਮ ਮੋਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੭॥
sam moran hain |347|

Pride in daje tolažbo in srečo, ko vidi goste oblake, se razveseli kot pav.347.

ਜਗਤੇਸ੍ਵਰ ਹੈਂ ॥
jagatesvar hain |

Je Bog (Gospod) sveta.

ਕਰੁਨਾਕਰ ਹੈਂ ॥
karunaakar hain |

Obstajajo jame sočutja.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Obstajajo Bhushani (dragulji) sveta.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੮॥
ar dookhan hain |348|

On je Usmiljeni Gospodar sveta, On je okras vesolja in odpravlja trpljenje.348.

ਛਬਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
chhab sobhit hain |

(Njihova) podoba je polepšana.

ਤ੍ਰੀਅ ਲੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
treea lobhit hain |

Ženske so očarane.

ਦ੍ਰਿਗ ਛਾਜਤ ਹੈਂ ॥
drig chhaajat hain |

Oči se svetijo.

ਮ੍ਰਿਗ ਲਾਜਤ ਹੈਂ ॥੩੪੯॥
mrig laajat hain |349|

On je mamljiv za ženske in najlepši, ko vidijo njegove očarljive oči, postanejo jeleni sramežljivi.349.

ਹਰਣੀ ਪਤਿ ਸੇ ॥
haranee pat se |

Mož jelena (diamanti) je kot jelen.

ਨਲਣੀ ਧਰ ਸੇ ॥
nalanee dhar se |

Tisti, ki držijo lotosov cvet (so resni kot sarovarji).

ਕਰੁਨਾਬੁਦ ਹੈਂ ॥
karunaabud hain |

Obstaja ocean sočutja.

ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰ ਹੈਂ ॥੩੫੦॥
su prabhaa dhar hain |350|

Njegove oči so kot jelenove oči in lotos, poln je Usmiljenja in Slave.350.

ਕਲਿ ਕਾਰਣ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

Vzroki Kaliyuge so oblike.

ਭਵ ਉਧਾਰਣ ਹੈ ॥
bhav udhaaran hai |

Obstajajo tisti, ki potujejo po svetu.

ਛਬਿ ਛਾਜਤ ਹੈ ॥
chhab chhaajat hai |

Obstajajo okrasne slike.

ਸੁਰ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੩੫੧॥
sur laajat hai |351|

On je vzrok železne dobe in odrešenik sveta, On je utelešenje Lepote in celo bogovi postanejo sramežljivi, ko ga vidijo.351.

ਅਸਯੁਪਾਸਕ ਹੈ ॥
asayupaasak hai |

Obstajajo oboževalci meča.

ਅਰਿ ਨਾਸਕ ਹੈ ॥
ar naasak hai |

Obstajajo sovražniki sovražnika.

ਅਰਿ ਘਾਇਕ ਹੈ ॥
ar ghaaeik hai |

Oni so tisti, ki si ustvarjajo sovražnike.

ਸੁਖਦਾਇਕ ਹੈ ॥੩੫੨॥
sukhadaaeik hai |352|

On je častilec meča in Uničevalec sovražnika, On je dajalec sreče in morilec sovražnika.352.

ਜਲਜੇਛਣ ਹੈ ॥
jalajechhan hai |

Ima oči kot lotosov cvet.

ਪ੍ਰਣ ਪੇਛਣ ਹੈ ॥
pran pechhan hai |

bodo izpolnili zaobljubo.

ਅਰਿ ਮਰਦਨ ਹੈ ॥
ar maradan hai |

Teptajo sovražnika

ਮ੍ਰਿਤ ਕਰਦਨ ਹੈ ॥੩੫੩॥
mrit karadan hai |353|

On je jakša vode in izpolnilec obljube, on je uničevalec sovražnika in tlačilec njegovega ponosa.353.

ਧਰਣੀਧਰ ਹੈ ॥
dharaneedhar hai |

So nosilci zemlje.

ਕਰਣੀਕਰ ਹੈ ॥
karaneekar hai |

Obstajajo izvajalci.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈ ॥
dhan karakhan hai |

Obstajajo tisti, ki napnejo lok.

ਸਰ ਬਰਖਣ ਹੈ ॥੩੫੪॥
sar barakhan hai |354|

On je stvarnik in opora zemlje in s potegom svojega loka zasipa puščice.354.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਪ੍ਰਭਾ ॥
chhatt chhail prabhaa |

(inkarnacije Kalki) sijaj čudovite mladosti (sije,

ਲਖਿ ਚੰਦ ਲਭਾ ॥
lakh chand labhaa |

Denimo, da je bilo najdenih na milijone lun.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Slika je lepa.

ਤ੍ਰੀਯ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥੩੫੫॥
treey mohat hai |355|

Veličasten je z eleganco lakh lun, On je fascinator žensk s svojo veličastno eleganco.355.

ਅਰਣੰ ਬਰਣੰ ॥
aranan baranan |

Je rdeče barve.

ਧਰਣੰ ਧਰਣੰ ॥
dharanan dharanan |

je nosilec zemlje.

ਹਰਿ ਸੀ ਕਰਿ ਭਾ ॥
har see kar bhaa |

Svetlo je kot sončni žarki.

ਸੁ ਸੁਭੰਤ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੫੬॥
su subhant prabhaa |356|

Ima rdečo barvo, podpira Zemljo in ima neskončno slavo.356.

ਸਰਣਾਲਯ ਹੈ ॥
saranaalay hai |

Begunci so zaščiteni.

ਅਰਿ ਘਾਲਯ ਹੈ ॥
ar ghaalay hai |

Uničevalec sovražnikov.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਘਨੇ ॥
chhatt chhail ghane |

Surma je zelo lepa.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥੩੫੭॥
at roop sane |357|

On je polje zatočišča, morilec sovražnika, najveličastnejši in najbolj očarljiv.357.

ਮਨ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥
man mohat hai |

Dotakne se uma.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Okrašena z lepoto.

ਕਲ ਕਾਰਨ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

Vzrok Kaliyuge je oblika.

ਕਰਣਾਧਰ ਹੈ ॥੩੫੮॥
karanaadhar hai |358|

Njegova lepota očara njegov um, On je vzrok vzrokov sveta in je poln usmiljenja.358.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥
at roop sane |

Zelo lepo je.

ਜਨੁ ਮੈਨੁ ਬਨੇ ॥
jan main bane |

(Videti je), kot da bi bil Kama Dev ustvarjen.

ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਧਰੇ ॥
at kraat dhare |

Predpostavlja se veliko kanti (lepota).