Ob tem so bogovi ponoreli, demoni pa (razumljivo) prodani. 3.
In tudi lepota Pingul Mati je bila videti izjemna.
Brahma ga je ustvaril in potem ga nihče drug ni mogel ustvariti. 4.
štiriindvajset:
Nekega dne je šel kralj na lov
In tako razmišljal v mislih.
(On) je svoja oblačila pomočil v kri in jih poslal (domov).
In poslal povedat, da je lev Bharthar pojedel Harija. 5.
Služabnik je z oklepom odšel v palačo
In (šel) je rekel, da je danes lev ubil kralja.
Rani (Bhan Mati) je bil pripravljen zagoreti do smrti
In Pingulmati je (samo) umrl ob pozdravu.6.
dvojno:
Ženske, ki vstopi v ogenj, ne bi smeli hvaliti.
Blagor ženi, ki jo je prebodla Birhonova puščica. 7.
neomajen:
Bharthari se je vrnil domov po igranju lova
(Torej) je slišal, da je Pingulamati umrl in rekel 'Živjo'.
Kralj je začel govoriti zdravo, potem ko je dal stvari na glavo
Da ni več čas, ko sem oklepnike poslal domov. 8.
štiriindvajset:
Ali pa bom zaboden do smrti,
Ali pa postanite jogi in zažgite vso hišo.
Moje življenje je osovraženo v svetu
V čigavi (hiši) Pingula ni kraljica. 9.
dvojno:
Ki je ude krasila z dragocenimi dragulji,
Zdaj so postali kot kače in jedo telo z rezanjem. 10.
Sebe:
Fižol je bil podoben "bregu" (meč), okraski so bili podobni žerjavici, taal pa mridanga kirpan in katar.
O Sakhi! Chandni je kot ogenj, lepota ('jeb') je kot kuhre ('judai') in mošus je kot ostri zobje (konice) žage.
Raga je kot bolezen, besedilo je kot baraag, verzi spremembe so kot puščice.
Besede so postale kot puščice, dragulji kot puščice in ogrlice kot črne kače. 11.
Besede so kot meči, melodija inštrumentov ('baran') je kot žalostinka in bas pihajočega vetra zveni kot velika bolezen.
Kukavičino kukanje je kot vrana, lotosovo steblo je kot kača in ura je kot nož.
Bhauan ('Bhaun') dragulji podobni peči (izgleda kot) so hudi (se zdi) in gorijo v mesečini.
O Sakhi! Fižol izgleda kot puščica in brez te ženske se zdi, da je pomladi konec. 12.
Veter je kot sovražnik, glas je kot žalostinka, fižol zveni kot puščica zaman.
Tako kot Samkha Yudha je Muchang boleč za telo ('dukhang'), Kama Devov pritisk pa boleč ali grenak ('kyare').
Mesečina, ki se razprostira v vse štiri smeri, je videti kot grmada in kukavičjino kukavje zveni kot zbadanje bolečine.
Tako kot Bhavan Bhatti so tudi dragulji grozljivi. Niso cvetoče rože, ampak podobne zabavi kač. 13.
štiriindvajset:
Trmasto držim Sindhouro v roki
Zgorel bom v ognju za Pingulmati.
Če bi bile te ženske danes žive,
Potem bo Bharthari vzel vodo. 14.
neomajen:
Nato je tja prišel Gorakhnath.