Keď sme videli, z ktorých sa bohovia zbláznili a démoni boli (pochopiteľne) predané. 3.
A neobyčajne vyzerala aj kráska Pingul Mati.
Brahma stvoril (ho) a potom ho nikto iný nemohol stvoriť. 4.
dvadsaťštyri:
Jedného dňa sa kráľ vybral na lov
A myslel si to v mysli.
(On) namočil svoje šaty do krvi a poslal ich (domov).
A poslali mi povedať, že lev Bharthar zožral Hariho. 5.
Sluha išiel s brnením do paláca
A (išiel) povedal, že dnes lev zabil kráľa.
Rani (Bhan Mati) bol pripravený uhorieť
A Pingulmati (iba) zomrel s pozdravom.6.
duálne:
Ženu, ktorá vstúpi do ohňa, netreba chváliť.
Blahoslavená je žena, ktorá je prebodnutá Birhonovým šípom. 7.
neoblomný:
Bharthari sa po hraní na lov vrátil domov
(Takže) počul, že Pingulamati zomrel a povedal 'Ahoj'.
Kráľ začal hovoriť ahoj, keď si dal veci na hlavu
Že čas už nie je na dosah, keď som poslal brnenie domov. 8.
dvadsaťštyri:
Alebo ma ubodajú k smrti,
Alebo sa staňte jogi a spálite celý dom.
Môj život je vo svete nenávidený
V ktorých (dome) Pingula nie je kráľovnou. 9.
duálne:
Kto zvykol zdobiť údy vzácnymi šperkami,
Teraz sa stali ako hady a jedia telo tak, že ho rozrežú. 10.
Vlastné:
Fazuľa pripomínala „banku“ (meč), ozdoby pripomínali žeravé uhlíky a taal pripomínal mridanga kirpan a katar.
Ó Sakhi! Chandni je ako oheň, krása ('jeb') je ako kuhre ('judai') a pižmo je ako ostré zuby (hroty) píly.
Rága je ako choroba, texty sú ako baraag, verše zmeny sú ako šípy.
Slová sa stali ako šípy, šperky ako šípy a náhrdelníky ako čierne hady. 11.
Slová sú ako meče, melódia nástrojov ('baran') je ako nárek a basa fúkajúceho vetra znie ako veľká choroba.
Kukanie je ako vrana vrana, stonka lotosu je ako had a hodinky sú ako nôž.
Bhauan ('Bhaun') pecovité (vyzerajú ako) šperky sú divoké (zdá sa) a horia mesačným svetlom.
Ó Sakhi! Fazuľka vyzerá ako šíp a bez tej ženy sa jar akoby skončila. 12.
Vietor je ako nepriateľ, hlas je ako nárek, fazuľa znie ako šíp nadarmo.
Podobne ako Samkha Yudha, aj Muchang je pre telo bolestivý („dukhang“) a tlak Kama Dev je bolestivý alebo horký („kyare“).
Mesačné svetlo šíriace sa do všetkých štyroch strán vyzerá ako hranica a kukučkin kukuč znie ako bodnutie bolesti.
Rovnako ako Bhavan Bhatti, šperky sú hrozné. Nie sú to kvitnúce kvety, ale podobné srande hadov. 13.
dvadsaťštyri:
Tvrdohlavo držím Sindhouru v ruke
Zhorím v ohni pre Pingulmati.
Ak by tieto ženy dnes žili,
Potom Bharthari vezme vodu. 14.
neoblomný:
Potom tam prišiel Gorakhnath.