Sri Dasam Granth

Stránka - 417


ਮੁਕੀਯਾ ਊ ਲਰੈ ਇਕ ਆਪਸ ਮੈ ਗਹਿ ਕੇਸਨਿ ਕੇਸ ਏਕ ਅਰੇ ਹੈਂ ॥
mukeeyaa aoo larai ik aapas mai geh kesan kes ek are hain |

Niekto bojuje skrútenou päsťou a niekto bojuje chytaním za vlasy

ਏਕ ਚਲੇ ਰਨ ਤੇ ਭਜਿ ਕੈ ਇਕ ਆਹਵ ਕੋ ਪਗ ਆਗੇ ਕਰੇ ਹੈਂ ॥
ek chale ran te bhaj kai ik aahav ko pag aage kare hain |

Niekto uteká z bojiska a niekto ide dopredu

ਏਕ ਲਰੇ ਗਹਿ ਫੇਟਨਿ ਫੇਟ ਕਟਾਰਨ ਸੋ ਦੋਊ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਹੈਂ ॥
ek lare geh fettan fett kattaaran so doaoo joojh mare hain |

Niekto bojuje s opaskami a niekto bojuje zasádzaním úderov oštepom

ਸੋਊ ਲਰੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਰਰੈ ਅਪੁਨੇ ਕੁਲ ਕੀ ਜੋਊ ਲਾਜਿ ਭਰੇ ਹੈਂ ॥੧੧੯੨॥
soaoo lare kab raam rarai apune kul kee joaoo laaj bhare hain |1192|

Básnik Shyam hovorí, že bojujú len tí ľudia, ktorí myslia na svoje rodinné tradície.1192.

ਆਠੋ ਹੀ ਭੂਪ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਸਬ ਲੈ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਆਏ ॥
aattho hee bhoop ayodhan mai sab lai pritanaa har aoopar aae |

Všetkých osem kráľov prišlo k Šrí Krišnovi so všetkými svojimi armádami.

ਜੁਧ ਕਰੋ ਨ ਡਰੋ ਹਮ ਤੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
judh karo na ddaro ham te kab raam kahai ih bain sunaae |

Všetkých osem kráľov padlo na Krišnu so svojimi armádami na bojisku a povedali: „Ó, Krišna! nebojácne s nami bojuj,���

ਦੈ ਕੈ ਕਸੀਸਨਿ ਈਸਨਿ ਚਾਪਨਿ ਲੈ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਓਰਿ ਚਲਾਏ ॥
dai kai kaseesan eesan chaapan lai sar sree har or chalaae |

Potom králi vzali do rúk luky, poklonili sa a vystrelili šípy na Krišnu.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਪਾਨਿ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਸਰ ਸੋ ਸਰ ਆਵਤ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੧੯੩॥
sayaam joo paan saraasan lai sar so sar aavat kaatt giraae |1193|

Natiahnutím luku vystrelili šípy smerom ku Krišnovi a Krišna zdvihol svoj luk a zachytil ich šípy.1193.

ਤਉ ਮਿਲਿ ਕੈ ਧੁਜਨੀ ਅਰਿ ਕੀ ਜਦੁਬੀਰ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਤੇ ਰਿਸਿ ਘੇਰਿਯੋ ॥
tau mil kai dhujanee ar kee jadubeer chahoon dis te ris gheriyo |

Potom sa nepriateľská armáda zhromaždila, rozzúrila a obkľúčila Šrí Krišnu zo štyroch strán.

ਆਪਸਿ ਮੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਭਟ ਧੀਰ ਹਨ੍ਯੋ ਬਲਬੀਰ ਇਹੈ ਪੁਨਿ ਟੇਰਿਯੋ ॥
aapas mai mil kai bhatt dheer hanayo balabeer ihai pun tteriyo |

Nepriateľská armáda vo veľkej zúrivosti obkľúčila Krišnu zo všetkých štyroch strán a povedala: „Ó bojovníci! všetci sa môžete spojiť, aby ste zabili Krišnu

ਸ੍ਰੀ ਧਨ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਅਚਲੇਸ ਕਉ ਅਉਰ ਨਰੇਸਨਿ ਯਾ ਹੀ ਨਿਬੇਰਿਯੋ ॥
sree dhan singh balee achales kau aaur naresan yaa hee niberiyo |

To je to, čo zabilo Balwana Dhan Singha, Achala Singha a ďalších kráľov.

ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਸਰ ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਗਜ ਪੁੰਜ ਮਨੋ ਕਰਿ ਕੇਹਰਿ ਛੇਰਿਯੋ ॥੧੧੯੪॥
eiau keh kai sar maarat bhayo gaj punj mano kar kehar chheriyo |1194|

���Je to on, kto zabil Dhana Singha a Achlesha Singha a ďalších kráľov, a povedali, že obkľúčili Krišnu ako májové slony obklopujúce leva.1194.

ਘੇਰਿ ਲਯੋ ਹਰਿ ਕੌ ਜਬ ਹੀ ਹਰਿ ਜੂ ਤਬ ਹੀ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gher layo har kau jab hee har joo tab hee sab sasatr sanbhaare |

Keď bol Krišna obliehaný, zdvihol zbrane

ਕੋਪਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਰਿਸ ਸਾਥ ਘਨੇ ਅਰਿ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
kop ayodhan mai fir kai ris saath ghane ar beer sanghaare |

Vo svojej zúrivosti zabil na bojisku veľa nepriateľov, mnohým rozsekali hlavy,

ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਦਏ ਇਕ ਜੀਵਤ ਹੀ ਗਹਿ ਕੇਸਿ ਪਛਾਰੇ ॥
ekan ke sir kaatt de ik jeevat hee geh kes pachhaare |

A mnohých zrazilo chytanie za vlasy

ਏਕ ਲਰੇ ਕਟਿ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਇਕ ਦੇਖ ਡਰੇ ਮਰਿ ਗੇ ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ॥੧੧੯੫॥
ek lare katt bhoom pare ik dekh ddare mar ge bin maare |1195|

Niektorí z bojovníkov, ktorí boli rozsekaní, padli na zem a niektorí z nich to všetko videli zomreli bez boja.1195.

ਆਠੋ ਈ ਭੂਪ ਕਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਭਟ ਭਾਜਤ ਹੋ ਕਹਾ ਜੁਧੁ ਕਰੋ ॥
aattho ee bhoop kahio mukh te bhatt bhaajat ho kahaa judh karo |

Všetci ôsmi králi povedali: „Ó bojovníci! neutekaj a bojuj až do konca

ਜਬ ਲਉ ਰਨ ਮੈ ਹਮ ਜੀਵਤ ਹੈ ਤਬ ਲਉ ਹਰਿ ਤੇ ਤੁਮ ਹੂੰ ਨ ਡਰੋ ॥
jab lau ran mai ham jeevat hai tab lau har te tum hoon na ddaro |

Nebojte sa Krišnu, kým sme nažive

ਹਮਰੋ ਇਹ ਆਇਸ ਹੈ ਤੁਮ ਕੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਜਾਇ ਲਰੋ ॥
hamaro ih aaeis hai tum ko jadubeer ke saamuhi jaae laro |

���Prikazujeme vám konfrontovať sa a bojovať s Krišnom, kráľom Yadavas

ਕੋਊ ਆਹਵ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਟਰੋ ਇਕ ਜੂਝਿ ਪਰੋ ਇਕ ਧਾਇ ਅਰੋ ॥੧੧੯੬॥
koaoo aahav te nahee naik ttaro ik joojh paro ik dhaae aro |1196|

Nikoho z vás nenapadne, čo i len trochu vyhnúť sa vojne, utekať vpred a bojovať až do konca.���1196.

ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ਪਟ ਆਯੁਧ ਲੈ ਰਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਘੇਰਿ ਲੀਯੋ ॥
fer fire patt aayudh lai ran mai jadubeer kau gher leeyo |

Potom sa bojovníci chopili svojich zbraní a bojovali v bitke a obkľúčili Krišnu

ਨ ਟਰੇ ਅਤਿ ਰੋਸਿ ਭਿਰੇ ਜੀਯ ਮੈ ਅਤਿ ਆਹਵ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕੀਯੋ ॥
n ttare at ros bhire jeey mai at aahav chitr bachitr keeyo |

Ani na okamih sa nevrátili späť a vo veľkej zúrivosti viedli násilnú vojnu

ਅਸਿ ਲੈ ਬਰ ਬੀਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਦਲੁ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਦੀਯੋ ॥
as lai bar beer gadaa geh kai rip ko dal maar bidaar deeyo |

Držiac svoje meče a palcáty v rukách rozbili nepriateľskú armádu na úlomky

ਇਕ ਬੀਰਨ ਕੇ ਪਦੁ ਸੀਸ ਕਟੇ ਭਟ ਏਕਨ ਕੋ ਦਯੋ ਫਾਰਿ ਹੀਯੋ ॥੧੧੯੭॥
eik beeran ke pad sees katte bhatt ekan ko dayo faar heeyo |1197|

Niekde sekali hlavy bojovníkom a niekde im trhali prsia.1197.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਬਹੁ ਕਾਟਿ ਰਥੀ ਸਿਰ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
sree jadubeer saraasan lai bahu kaatt rathee sir bhoom giraae |

Krišna vzal svoj luk do ruky a zrazil mnoho bojovníkov na vozoch,

ਆਯੁਧ ਲੈ ਅਪੁਨੇ ਅਪੁਨੇ ਇਕ ਕੋਪਿ ਭਰੇ ਹਰਿ ਪੈ ਪੁਨਿ ਧਾਏ ॥
aayudh lai apune apune ik kop bhare har pai pun dhaae |

Ale opäť nepriatelia, ktorí vezmú zbrane do svojich rúk,

ਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਰੰ ਗਹਿ ਖਗ ਅਭਗ ਹਨੇ ਸੁ ਘਨੇ ਤਹ ਘਾਏ ॥
te brijanaath karan geh khag abhag hane su ghane tah ghaae |

Padli na Krišnu, Krišna ich zabil svojím mečom a

ਭਾਜਿ ਗਏ ਹਰਿ ਤੇ ਅਰਿ ਇਉ ਸੁ ਕੋਊ ਨਹਿ ਆਹਵ ਮੈ ਠਹਰਾਏ ॥੧੧੯੮॥
bhaaj ge har te ar iau su koaoo neh aahav mai tthaharaae |1198|

Takto tí, ktorí prežili, nemohli zostať na bojisku.1198.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭੂਪਨ ਕੀ ਭਾਜੀ ਚਮੂ ਖਾਇ ਘਨੀ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ॥
bhoopan kee bhaajee chamoo khaae ghanee har maar |

Po dobrom výprasku od Krišnu všetka zostávajúca armáda kráľov utiekla

ਤਬਹਿ ਫਿਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਜੁਧ ਕੇ ਆਯੁਧ ਸਕਲ ਸੰਭਾਰਿ ॥੧੧੯੯॥
tabeh fire nrip judh ke aayudh sakal sanbhaar |1199|

Potom držiac svoje zbrane králi kolektívne pochodovali vpred do vojny.1199.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕੋਪ ਅਯੋਧਨੁ ਮੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਮੈ ਸਬ ਭੂਪਨ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
kop ayodhan mai kar kai kar mai sab bhoopan sasatr sanbhaare |

Všetci králi, rozzúrení vojnou, vzali zbrane do rúk.

ਆਇ ਕੈ ਸਾਮੁਹੇ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਕੇ ਬਲ ਕੈ ਨਿਜੁ ਆਯੁਧ ਰੋਸਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
aae kai saamuhe sayaam hee ke bal kai nij aayudh ros prahaare |

Králi s veľkým hnevom držali svoju zbraň v rukách na bojisku a zúrivo udierali, keď prichádzali pred Krišnu

ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੰਭਾਰਿ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਸਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕਾਟਿ ਕੈ ਭੂ ਪਰਿ ਡਾਰੇ ॥
kaanrah sanbhaar saraasan lai sar satran kaatt kai bhoo par ddaare |

Krišna, ktorý držal svoj luk, zachytil šípy nepriateľov a hodil ich na zem

ਘਾਇ ਬਚਾਇ ਕੈ ਯੌ ਤਿਨ ਕੈ ਬਹੁਰੇ ਅਰਿ ਕੈ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥੧੨੦੦॥
ghaae bachaae kai yau tin kai bahure ar kai sir kaatt utaare |1200|

Krišna, ktorý sa zachránil pred údermi nepriateľa, sekal hlavy mnohých protivníkov.1200.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਜਬ ਸਿੰਘ ਕੋ ਸਿਰ ਕਟਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
ajab singh ko sir kattiyo har joo sasatr sanbhaar |

Shri Krishna vzal zbraň a odrezal hlavu Ajabovi Singhovi

ਅਡਰ ਸਿੰਘ ਘਾਇਲ ਕਰਿਓ ਅਤਿ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮਝਾਰਿ ॥੧੨੦੧॥
addar singh ghaaeil kario at ran bhoom majhaar |1201|

Krišna svojimi zbraňami odťal hlavu Ajaibovi Singhovi a na bojisku zranil Addara Singha.1201.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਅਡਰ ਸਿੰਘ ਘਾਇਲ ਜਬ ਭਯੋ ॥
addar singh ghaaeil jab bhayo |

Keď Adar Sigh ochorel,

ਅਤਿ ਹੀ ਕੋਪੁ ਜੀਯ ਤਿਹ ਠਯੋ ॥
at hee kop jeey tih tthayo |

Keď bol Addar Singh zranený, bol mimoriadne rozzúrený

ਬਹੁ ਤੀਛਨ ਬਰਛਾ ਤਿਨਿ ਲਯੋ ॥
bahu teechhan barachhaa tin layo |

V ruke držal veľmi ostrý oštep

ਹਰਿ ਕੀ ਓਰਿ ਡਾਰਿ ਕੈ ਦਯੋ ॥੧੨੦੨॥
har kee or ddaar kai dayo |1202|

Vzal do ruky kopiju a vypustil ju smerom ku Krišnovi.1202.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਰਛਾ ਆਵਤ ਲਖਿਯੋ ਹਰਿ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਕਰਿ ਕੀਨ ॥
barachhaa aavat lakhiyo har dhanukh baan kar keen |

Keď Šrí Krišna videl prichádzať oštep, vzal do ruky luk a šíp.

ਆਵਤ ਸਰ ਸੋ ਕਾਟਿ ਕੈ ਮਾਰਿ ਵਹੈ ਭਟ ਲੀਨ ॥੧੨੦੩॥
aavat sar so kaatt kai maar vahai bhatt leen |1203|

Keď Krišna videl prichádzať kopije, vzal svoj luk a šípy do rúk a zachytil kopiju svojimi šípmi a zabil aj toho bojovníka.1203.

ਅਘੜ ਸਿੰਘ ਲਖਿ ਤਿਹ ਦਸਾ ਦੇਤ ਭਯੋ ਨਹੀ ਪੀਠਿ ॥
agharr singh lakh tih dasaa det bhayo nahee peetth |

Aghar Singh, keď videl túto situáciu, neustúpil (v Ranne).