Sri Dasam Granth

Stránka - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(Potom obaja) začali kontemplovať Kumantru Rupa Mantru.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

Všetci sa spolu radili a rozprávali sa o vojne.417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

So siedmimi tisíckami gagarov naplnených vodou

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Kumbhkaran použil na očistenie tváre sedemtisíc kovových džbánov s vodou

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

Potom jedol mäso a pil veľa alkoholu.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

Jedol mäsa do sýtosti a nadmerne pil víno. Po tomto všetkom ten hrdý bojovník vstal so svojím palcátom a pochodoval vpred.418.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

Vidiac (koho) uteká obrovská armáda opíc,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

Pri pohľade naňho nespočetná armáda opíc utekala a mnohé skupiny bohov sa stali strašnými

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

Hlasné výkriky bojovníkov začali stúpať

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

Bolo počuť strašné výkriky bojovníkov a bolo vidieť, ako sa orezané telá orezané šípmi hýbu.419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

Ležali choboty a hlavy (bojovníkov) a choboty slonov.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

Nasekané choboty slonov padajú a roztrhané transparenty sa hojdajú sem a tam

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

Hrozné vrany zaspievali a bojovníci syčali.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

Krásne kone sa valia a sú bojovníci vzlykajú na bojisku, na celom poli je hrozná laminácia.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(Bojovníci) zúrivo sa oháňali ostrými mečmi.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

Ozývajú sa rýchle klepanie úderov, prejavujúce sa trblietanie mečov a zdá sa, že blesky blikajú v mesiaci Bhason.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

Divoké vrany sa smejú a bojovníci sa pripravujú na vojnu.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

Nádherné kone nesúce bojovníkov ako vzdychajúce a ruženec štítov spolu s ostrými hriadeľmi vyzerajú pôsobivo.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

BIRAAJ STANZA

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

Bohyňa (Kali) volá,

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

Začala sa hrozná vojna s cieľom upokojiť bohyňu Kálí

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

kričí čarodejnica,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

A Bhairvovci začali kričať supy kričali a upíri grgali.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

Joga napĺňa srdce,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

Misky Yoginis sa plnili a mŕtvoly sa rozhadzovali

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

Prebieha vojna tvárou v tvár,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

Zhluky boli zničené a všade naokolo vládla vrava.423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

Opice sú nadšené,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

Nebeské dievčatá začali tancovať a ozývali sa polnice

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(Bojovníci) spievajú Maro-Maro,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

, Ozvali sa výkriky ���Kill, Kill��� a šušťanie šípov.424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

Bojovníci sú zamotaní,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

Bojovníci sa do seba zaplietli a bojovníci vyrazili vpred

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

Doru, na tamburíne

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

Na bojisku sa hralo na tabory a iné hudobné nástroje.425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

Prebieha boj.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

Ozývali sa údery paží a ostrili sa hrany zbraní

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

Hovoria (z úst) maro-maro.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

Bojovníci opakovali výkriky ���zabite, zabite��� a ostrie oštepov sa začalo lámať.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

Vznikajú obrovské postriekania

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

Krv neustále tiekla a tiež prskala

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

Jedáci mäsa sa smejú.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

Mäsožrúti sa usmievali a šakali pili krv.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

Sundar Chur padol.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

Krásne mušie fúzy padli a na jednej strane porazení bojovníci utiekli

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

Mnohí pobehujú.