Sri Dasam Granth

Stránka - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Marich videl, ako jeho armáda uteká,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Potom (naliehal na armádu) s hnevom

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

A vyzval svoje sily vo veľkom hneve ako zúrivosť hada.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Ráma ho zastrelil šípom

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Ram vystrelil svoj šíp smerom k Marichovi, ktorý bežal smerom k moru.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Opustil kráľovstvo tejto) krajiny

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Prijal odev jogína, opustil svoje kráľovstvo a krajinu.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Krásne brnenie (Marich) vzlietlo

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Mal na sebe odev jogína, keď opustil krásne kráľovské šaty,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Išiel a usadil sa v záhrade Lanka

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

opúšťajúc všetky nepriateľské predstavy, začal bývať v chate na Lanke.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu s hnevom

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Subahu pochodoval vpred spolu so svojimi vojakmi vo veľkom hneve,]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(On) prišiel a začal vojnu

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

A vo vojne šípov počul aj ten strašný zvuk.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Bol ozdobený krásnou armádou.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

V bedekerových silách začali bežať veľmi rýchle kone

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Stáda slonov hučali,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Slony revali všetkými smermi a pred ich revom sa hrmenie mrakov javilo ako veľmi nudné.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Štíty na seba narazili.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

Klopanie na štíty bolo počuť a žlté a červené štíty vyzerali pôsobivo.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

Bojovníci držali zbrane

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

Bojovníci začali vstávať držiac zbrane v rukách a nastal nepretržitý tok šácht.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Strelné zbrane sa pohybovali

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Požiarne šachty boli vybité a zbrane začali padať z rúk bojovníkov.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

Zakrvavení (hrdinovia) vyzerali takto

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

Odvážni bojovníci nasýtení krvou vyzerali ako účastníci svadobnej hostiny v červených šatách.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

Väčšina (bojovníkov) putovala (takže) zranená,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Mnohí ranení sa túlajú ako opilec hojdajúci sa v opojení.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

Bojovníci sa takto zdobili

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

Bojovníci sa chytili jeden druhého ako kvet, ktorý sa radostne stretáva s druhým kvetom.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

Obrovský kráľ

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

Kráľ démonov bol zabitý a on získal svoju skutočnú podobu.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Hlasné zvony zvonili.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Na hudobných nástrojoch sa hralo a pri počúvaní ich zvuku bolo cítiť mraky.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Povozníci zabili slony (hady).

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Mnoho vozňov bolo zabitých a kone sa začali túlať po bojisku bez nároku.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Bola tu ťažká vojna.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Táto vojna bola taká strašná, že dokonca aj Šivova meditácia bola narušená.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Hodiny tikali,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Začalo sa rozozvučenie gongov, bubnov a taborov.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Ozývali sa výkriky

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Zazneli trúby a kone rehotali.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

Zvuk mečov (Dhopa) bol zvukom dymu.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Na bojisku sa ozývali rôzne zvuky a ozývalo sa klopanie na prilby.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Prerezávali sa štíty a brnenie

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Brnenia na telách boli sekané a hrdinovia dodržiavali disciplínu kšatrijov.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama a Subahu) mali súboj,